Смерть на Ниле (Кристи) - страница 30

- Выходит, что да, миссис Робсон.
"What a lovely trip!"- Прекрасное путешествие!
"Why, yes, I should think it would be very enjoyable."- Да, похоже, приятная будет поездка.
"But you've been abroad before?"- Вы ведь были прежде за границей?
"Oh, yes, Mrs Robson.- О да, миссис Робсон.
I went over to Paris with Miss Van Schuyler last Fall. But I've never been to Egypt before."Прошлой осенью я ездила с мисс Ван Шуйлер в Париж.
Mrs Robson hesitated. "I do hope - there won't be any - trouble."- Надеюсь, - с запинкой выговорила миссис Робсон, - никаких неприятностей не случится.
She had lowered her voice. Miss Bowers, however, replied in her usual tone:Она договорила, понизив голос; мисс Бауэрз, напротив, ответила обычным голосом:
"Oh, no, Mrs Robson; I shall take good care of that.- Нет-нет, миссис Робсон, за этим прослежу.
I keep a very sharp look-out always."Я всегда начеку.
But there was still a faint shadow on Mrs Robson's face as she slowly continued down the stairs.Однако облачко, набежавшее на лицо миссис Робсон, так и оставалось на нем, пока она спускалась по лестнице.
Chapter 10Глава 10
In his office down town Mr Andrew Pennington was opening his personal mail.У себя в конторе в центре города мистер Эндрю Пеннингтон разбирал личную корреспонденцию.
Suddenly his fist clenched itself and came down on his desk with a bang; his face crimsoned and two big veins stood out on his forehead.Вдруг его сжавшийся кулак с грохотом обрушился на стол; лицо налилось кровью, на лбу набухли жилы.
He pressed a buzzer on his desk and a smart looking stenographer appeared with commendable promptitude.Он надавил кнопку звонка, и с похвальной быстротой явилась элегантная секретарша.
"Tell Mr Rockford to step in here."- Скажите мистеру Рокфорду, чтобы пришел.
"Yes, Mr Pennington."- Слушаюсь, мистер Пеннингтон.
A few minutes later, Stemdale Rockford, Pennington's partner, entered the office.Через несколько минут в комнату вошел его компаньон, Стерндейл Рокфорд.
The two men were not unlike - both tall, spare, with greying hair and clean-shaven, clever faces.Компаньоны были одной породы: оба высокие, плотные, седоголовые и чисто выбритые.
"What's up, Pennington?"- В чем дело, Пеннингтон?
Pennington looked up from the letter he was re-reading.Пеннингтон поднял глаза от письма.
He said, "Linnet's married."- Линит вышла замуж, - сказал он.
"What?"-Что?!
"You heard what I said! Linnet Ridgeway's married!"-То, что слышишь: Линит Риджуэй вышла замуж.
"How?- Каким образом?
When?Когда?
Why didn't we hear about it?"