| Пара прошла совсем близко. |
| He heard Simon Doyle say: | Он услышал, как Саймон Дойл говорил: |
| "We'll try and make time for it, darling. | - Если постараться, мы успеем, дорогая. |
| We can easily stay a week or two if you like it here." | Ничто не мешает задержаться на неделю-другую, раз тебе тут нравится. |
| His face was turned toward her, eager, adoring, a little humble. | Он глядел на нее жарко, любяще, преданно. |
| Poirot's eyes ran over him thoughtfully - the square shoulders, the bronzed face, the dark blue eyes, the rather childlike simplicity of the smile. | Пуаро задумчиво смерил его глазами: широкие плечи, бронзовое от загара лицо, темно-голубые глаза, детская открытость улыбки. |
| "Lucky devil," said Tim after they had passed. "Fancy finding an heiress who hasn't got adenoids and flat feet!" | - Счастливчик, - сказал им вслед Тим. - Подцепить наследницу без аденоидов и плоскостопия! |
| "They look frightfully happy," said Rosalie with a note of envy in her voice. She added suddenly, but so low that Tim did not catch the words, "It isn't fair." | - Смотрятся они страшно счастливыми, - с ноткой зависти сказала Розали и неслышно для Тима добавила: - Несправедливо. |
| Poirot heard, however. | А Пуаро услышал. |
| He had been frowning somewhat perplexedly but now he flashed a quick glance toward her. | Согнав с лица нахмуренную озабоченность, он мельком взглянул на нее. |
| Tim said, "I must collect some stuff for my mother now." | - Пойду представлю маме сводку, - сказал Тим. |
| He raised his hat and moved off. | Он приподнял шляпу и ушел. |
| Poirot and Rosalie retraced their steps slowly in the direction of the hotel, waving aside fresh proffers of donkeys. | Пуаро и Розали неспешно тронулись в обратный путь к отелю, отмахиваясь от новых предложений проехаться на осликах. |
| "So it is not fair, Mademoiselle?" asked Poirot gently. | - Несправедливо, значит, мадемуазель? - мягко спросил Пуаро. |
| The girl flushed angrily. | Девушка зло покраснела: |
| "I don't know what you mean." | - Не понимаю, что вы имеете в виду. |
| "I am repeating what you said just now under your breath. | - Я просто повторяю ваши слова. |
| Oh, yes, you did." | Не отпирайтесь. |
| Rosalie Otterbourne shrugged her shoulders. | Розали Оттерборн пожала плечами: |