|
"Didn't you see the way he looked at her?" | - Разве вы не видели, как он смотрел на нее? |
"Oh, yes, Mademoiselle. | - Я видел, мадемуазель. |
I saw all there was to see - indeed I saw something that you did not." | Я видел все, что полагалось увидеть, и чуточку больше. |
"What was that?" | - Что же именно? |
Poirot said slowly: | Пуаро медленно выговорил: |
"I saw, Mademoiselle, dark lines below a woman's eyes. | - Я видел темные круги под ее глазами. |
I saw a hand that clutched a sunshade so tight that the knuckles were white..." | Я видел, как побелели костяшки пальцев на ручке зонтика... |
Rosalie was staring at him. | Розали заглянула ему в глаза: |
"What do you mean?" | - Что вы хотите сказать? |
"I mean that all is not the gold that glitters. | - Я хочу сказать, что не все то золото, что блестит. |
I mean that, though this lady is rich and beautiful and beloved, there is all the same something that is not right. | Я хочу сказать, что, хотя эта дама богата, красива и любима, не все там благополучно. |
And I know something else." | И еще я кое-что знаю. |
"Yes?" | - Неужели? |
"I know," said Poirot, frowning, "that somewhere, at some time, I have heard that voice before - the voice of Monsieur Doyle - and I wish I could remember where." | - Я знаю, - сказал Пуаро хмурясь, - что где-то я уже слышал этот голос - голос месье Дойла, и мне очень хочется вспомнить - где. |
But Rosalie was not listening. | Но Розали уже не слушала. |
She had stopped dead. | Она замерла на месте. |
With the point of her sunshade she was tracing patterns in the loose sand. | Концом зонтика она чертила узоры на рыхлом песке. |
Suddenly she broke out fiercely: | Потом ее прорвало: |
"I'm awful, I'm quite odious. | -Я- гадина. |
I'm just a beast through and through. | Гнусная, отвратительная гадина. |
I'd like to tear the clothes off her back and stamp on her lovely, arrogant, self-confident face. | Я готова содрать с нее платье и топтать ее прекрасное, надменное, самоуверенное лицо. |
I'm just a jealous cat - but that's what I feel like. | Я просто ревнивая кошка и ничего не могу поделать с собой. |
She's so horribly successful and poised and assured." | Она дьявольски везучая, такая выдержанная и уверенная в себе. |