|
| "Didn't you see the way he looked at her?" | - Разве вы не видели, как он смотрел на нее? |
| "Oh, yes, Mademoiselle. | - Я видел, мадемуазель. |
| I saw all there was to see - indeed I saw something that you did not." | Я видел все, что полагалось увидеть, и чуточку больше. |
| "What was that?" | - Что же именно? |
| Poirot said slowly: | Пуаро медленно выговорил: |
| "I saw, Mademoiselle, dark lines below a woman's eyes. | - Я видел темные круги под ее глазами. |
| I saw a hand that clutched a sunshade so tight that the knuckles were white..." | Я видел, как побелели костяшки пальцев на ручке зонтика... |
| Rosalie was staring at him. | Розали заглянула ему в глаза: |
| "What do you mean?" | - Что вы хотите сказать? |
| "I mean that all is not the gold that glitters. | - Я хочу сказать, что не все то золото, что блестит. |
| I mean that, though this lady is rich and beautiful and beloved, there is all the same something that is not right. | Я хочу сказать, что, хотя эта дама богата, красива и любима, не все там благополучно. |
| And I know something else." | И еще я кое-что знаю. |
| "Yes?" | - Неужели? |
| "I know," said Poirot, frowning, "that somewhere, at some time, I have heard that voice before - the voice of Monsieur Doyle - and I wish I could remember where." | - Я знаю, - сказал Пуаро хмурясь, - что где-то я уже слышал этот голос - голос месье Дойла, и мне очень хочется вспомнить - где. |
| But Rosalie was not listening. | Но Розали уже не слушала. |
| She had stopped dead. | Она замерла на месте. |
| With the point of her sunshade she was tracing patterns in the loose sand. | Концом зонтика она чертила узоры на рыхлом песке. |
| Suddenly she broke out fiercely: | Потом ее прорвало: |
| "I'm awful, I'm quite odious. | -Я- гадина. |
| I'm just a beast through and through. | Гнусная, отвратительная гадина. |
| I'd like to tear the clothes off her back and stamp on her lovely, arrogant, self-confident face. | Я готова содрать с нее платье и топтать ее прекрасное, надменное, самоуверенное лицо. |
| I'm just a jealous cat - but that's what I feel like. | Я просто ревнивая кошка и ничего не могу поделать с собой. |
| She's so horribly successful and poised and assured." | Она дьявольски везучая, такая выдержанная и уверенная в себе. |