Смерть на Ниле (Кристи) - страница 42

"Didn't you see the way he looked at her?"- Разве вы не видели, как он смотрел на нее?
"Oh, yes, Mademoiselle.- Я видел, мадемуазель.
I saw all there was to see - indeed I saw something that you did not."Я видел все, что полагалось увидеть, и чуточку больше.
"What was that?"- Что же именно?
Poirot said slowly:Пуаро медленно выговорил:
"I saw, Mademoiselle, dark lines below a woman's eyes.- Я видел темные круги под ее глазами.
I saw a hand that clutched a sunshade so tight that the knuckles were white..."Я видел, как побелели костяшки пальцев на ручке зонтика...
Rosalie was staring at him.Розали заглянула ему в глаза:
"What do you mean?"- Что вы хотите сказать?
"I mean that all is not the gold that glitters.- Я хочу сказать, что не все то золото, что блестит.
I mean that, though this lady is rich and beautiful and beloved, there is all the same something that is not right.Я хочу сказать, что, хотя эта дама богата, красива и любима, не все там благополучно.
And I know something else."И еще я кое-что знаю.
"Yes?"- Неужели?
"I know," said Poirot, frowning, "that somewhere, at some time, I have heard that voice before - the voice of Monsieur Doyle - and I wish I could remember where."- Я знаю, - сказал Пуаро хмурясь, - что где-то я уже слышал этот голос - голос месье Дойла, и мне очень хочется вспомнить - где.
But Rosalie was not listening.Но Розали уже не слушала.
She had stopped dead.Она замерла на месте.
With the point of her sunshade she was tracing patterns in the loose sand.Концом зонтика она чертила узоры на рыхлом песке.
Suddenly she broke out fiercely:Потом ее прорвало:
"I'm awful, I'm quite odious.-Я- гадина.
I'm just a beast through and through.Гнусная, отвратительная гадина.
I'd like to tear the clothes off her back and stamp on her lovely, arrogant, self-confident face.Я готова содрать с нее платье и топтать ее прекрасное, надменное, самоуверенное лицо.
I'm just a jealous cat - but that's what I feel like.Я просто ревнивая кошка и ничего не могу поделать с собой.
She's so horribly successful and poised and assured."Она дьявольски везучая, такая выдержанная и уверенная в себе.
Hercule Poirot looked a little astonished by the outburst.Эркюль Пуаро был отчасти озадачен этой истерической вспышкой.
He took her by the arm and gave her a friendly little shake.Он взял ее под руку, дружески тряхнул:
"Tenez - you will feel better for having said that!"- Tenez - выговоритесь, и вам станет легче.
"I just hate her!- Ненавижу ее!
I've never hated anyone so much at first sight."Впервые так ненавижу человека с первого взгляда.