Смерть на Ниле (Кристи) - страница 43

"Magnificent!"- Превосходно!
Rosalie looked at him doubtfully.Она подозрительно взглянула на него.
Then her mouth twitched and she laughed.У нее дрогнули губы, и она рассмеялась.
"Bien," said Poirot, and laughed too.- Bien, - сказал Пуаро, также рассмеявшись.
They proceeded amicably back to the hotel.И они мирно направились дальше к отелю.
"I must find Mother," said Rosalie, as they came into the cool, dim hall.- Мне надо найти маму, - сказала Розали, когда они вошли в прохладный, сумрачный холл.
Poirot passed out on the other side onto the terrace overlooking the Nile.Пройдя холл, Пуаро вышел на террасу с видом на Нил.
Here were little tables set for tea, but it was early still.Несмотря на раннее время, столики были накрыты к чаю.
He stood for a few moments looking at the river, then strolled down through the gardens.Поглядев на реку, он спустился побродить по парку.
Some people were playing tennis in the hot sun.Там играли в теннис под палящим солнцем.
He paused to watch them for a while, then went on down the steep path.Он задержался посмотреть, потом сошел крутой тропкой вниз.
It was there, sitting on a bench overlooking the Nile, that he came upon the girl of Chez Ma Tante.На скамейке лицом к Нилу сидела та самая девушка, что он видел в ресторане "У тетушки".
He recognized her at once.Он сразу узнал ее.
Her face, as he had seen it that night, was securely etched upon his memory. The expression on it now was very different.В его памяти отчетливо запечатлелось ее лицо, и как же оно переменилось!
She was paler, thinner, and there were lines that told of a great weariness and misery of spirit.Бледное, исхудавшее, с печатью неизбывной скуки и подавленности.
He drew back a little.Он чуть отступил назад.
She had not seen him, and he watched her for a while without her suspecting his presence.Не замеченный ею, он мог смотреть без помех.
Her small foot tapped impatiently on the ground.Она нетерпеливо постукивала по земле ножкой.
Her eyes, dark with a kind of smouldering fire, had a queer kind of suffering dark triumph in them.Г лаза, как бы подернутые дымкой, вдруг странно оживляла горькая радость.
She was looking out across the Nile where the white sail-boats glided up and down the river.Она смотрела прямо перед собой, на Нил, где скользили барки под белыми парусами.
A face - and a voice. He remembered them both.Тот голос, это лицо - да, он вспомнил их.
This girl's face and the voice he had heard just now, the voice of a newly made bridegroom...Вспомнил лицо этой девушки и только что услышанный голос новоиспеченного мужа.