"I understand, Monsieur Poirot, that my wife had a talk with you last night?" | - Насколько я знаю, месье Пуаро, моя жена беседовала с вами вчера вечером. |
"That is so." | - Совершенно верно. |
Simon Doyle was frowning a little. | Саймон Дойл сосредоточенно хмурился. |
He belonged to that type of men of action who find it difficult to put thoughts into words and who have trouble in expressing themselves clearly. | Человек действия, он трудно формулировал свои мысли, мучительно подбирал слова. |
"I'm glad of one thing," he said. "You've made her realize that we're more or less powerless in the matter." | - Хоть то хорошо, - сказал он, - что вы заставили ее понять наше бессилие в этом деле. |
"There is clearly no legal redress," agreed Poirot. | - Прекратить это законным образом невозможно, -согласился Пуаро. |
"Exactly. | -Вот именно. |
Linnet didn't seem to understand that." He gave a faint smile. "Linnet's been brought up to believe that every annoyance can automatically be referred to the police." | А Линит не могла этого понять. - По его губам скользнула улыбка. - Линит воспитали в убеждении, что со всякой неприятностью должна разбираться полиция. |
"It would be pleasant if such were the case," said Poirot. There was a pause. | - Чего бы лучше - свалить на нее ваше дело, -сказал Пуаро. |
Then Simon said suddenly, his face going very red as he spoke: | Саймон стал пунцоветь лицом, и после недолгого молчания его прорвало: |
"It's - it's infamous that she should be victimized like this! | - Это подло, что ей приходится страдать! |
She's done nothing! | Она ничего не сделала! |
If anyone likes to say I behaved like a cad, they're welcome to say so! | Если кому хочется назвать меня скотиной -пожалуйста! |
I suppose I did. | Я скотина, ладно. |
But I won't have the whole thing visited on Linnet. | Но я не позволю, чтобы отыгрывались на Линит. |
She had nothing whatever to do with it." | Она тут совершенно ни при чем. |
Poirot bowed his head gravely but said nothing. | Пуаро с серьезным видом кивнул, ничего не сказав в ответ. |
"Did you - er - have you - talked to Jackie - Miss de Bellefort?" | - А вы поговорили... переговорили с Джеки... с мисс де Бельфор? |