It's like the moon when the sun comes out. | Была луна, потом вышло солнце. |
You don't know it's there any more. | И никакой луны больше нет. |
When once I'd met Linnet - Jackie didn't exist." | Как только я встретил Линит, Джеки перестала для меня существовать. |
"Tiens, c'est d^le зa!" muttered Poirot. | - Tiens, c'est dr?le ?a! - пробормотал Пуаро. |
"I beg your pardon." | - Простите? |
"Your simile interested me, that is all." | - Мне показалось интересным ваше сравнение. |
Again flushing, Simon said: | Снова заливаясь краской, Саймон сказал: |
"I suppose Jackie told you that I'd only married Linnet for her money? | - Джеки, наверное, сказала вам, что я женился на Линит из-за денег? |
Well, that's a damned lie! | Так это вранье. |
I wouldn't marry any woman for money! | Я бы ни на ком не стал жениться из-за денег. |
What Jackie doesn't understand is that it's difficult for a fellow when - when - a woman cares for him as she cared for me." | Джеки не понимает, что мужчине в тягость, когда женщина любит его так, как она меня любила. |
Poirot looked up sharply. | - Что-что? Пуаро остро взглянул на него. |
Simon blundered on, | Но Саймона уже несло: |
"It - it - sounds a caddish thing to say, but Jackie was too fond of me!" | - Свинство говорить такое, но Джеки слишком меня любила. |
"Un qui aime et un qui se laisse aimer," murmured Poirot. | - Un qui aime et un qui se laisse aimer, -пробормотал Пуаро. |
"Eh? | -А? |
What's that you say? | Что вы сказали? |
You see, a man doesn't want to feel that a woman cares more for him than he does for her." His voice grew warm as he went on. "He doesn't want to feel owned body and soul. | Понимаете, мужчине не по себе, когда женщина любит его сильнее, чем он ее. - Из его голоса уходило раздражение. - Мужчине не хочется, чтобы им владели. |
It's that damned possessive attitude! | Черт бы его побрал, это собственническое чувство! |
This man is mine - he belongs to me! | Этот мужчина - мой, он принадлежит мне! |
That's the sort of thing I can't stick - no man could stick! | Я так не хочу - и никто не захочет! |
He wants to get away - to get free. | Сразу хочется сбежать, освободиться. |
He wants to own his woman; he doesn't want her to own him." | Мужчина должен владеть женщиной, а не наоборот. |
He broke off, and with fingers that trembled slightly he lit a cigarette. | Он выговорился и подрагивающими пальцами поднес спичку к трубке. |
Poirot said, "And it is like that that you felt with Mademoiselle Jacqueline?" |