She has very little money, I understand." | Я полагаю, у нее совсем немного денег. |
Simon looked at him with admiration. | Саймон наградил его восхищенным взглядом: |
"That's clever of you. | - Вот что значит умный человек. |
Do you know, I hadn't thought of that. | Я об этом даже не задумывался. |
Jackie's as poor as they make them." | Какие у Джеки деньги! |
"And yet she has managed to follow you so far?" | - При этом она добралась за вами сюда? |
Simon said doubtfully: | Саймон стал гадать: |
"She's got a small income, of course. | - Что-то ей, конечно, набегает с процентов. |
Something under two hundred a year, I imagine. | Сотни две в год, я думаю. |
I suppose - yes, I suppose she must have sold out the capital to do what she's doing." | Но скорее всего - даже наверняка - она продала капитал, чтобы обернуться с этой своей затеей. |
"So that the time will come when she has exhausted her resources and is quite penniless?" | - Значит, настанет такой момент, когда она исчерпает свои возможности и останется без единого пенса? |
"Yes." | >-Да... |
Simon wriggled uneasily. The thought seemed to make him uncomfortable. | Саймон поежился от этой перспективы. |
Poirot watched him attentively. | Пуаро не сводил с него глаз. |
"No," he remarked. "No, it is not a pretty thought. | - Да, - заметил он, - не очень приятная мысль... |
Simon said rather angrily, | Не скрывая раздражения, Саймон сказал: |
"Well, I can't help it! " Then he added, "What do you think of my plan?" | - В общем, я тут ничем не могу помочь. -И добавил: - Что вы думаете о моем плане? |
"I think it may work, yes. | - Он может увенчаться успехом - вполне. |
But it is, of course, a retreat." | Ценой отступления. |
Simon flushed. | Саймон залился краской: |
"You mean, we're running away? | - Мы сбегаем, вы хотите сказать? |
Yes, that's true... But Linnet -" Poirot watched him, then gave a short nod. | Ну и пусть... Зато Линит... Все так же не сводя с него глаз, Пуаро сдержанно кивнул: |
"As you say, it may be the best way. | - Возможно, вы правы, и это лучший выход из положения. |
But remember, Mademoiselle de Bellefort has brains." | Не забывайте, однако, что мадемуазель де Бельфор имеет голову на плечах. |
Simon said sombrely: "Someday, I feel, we've got to make a stand and fight it out. Her attitude isn't reasonable." | - Я чувствую, мы еще сойдемся с ней на одной дорожке, и тогда увидим, чья возьмет, - хмуро сказал Саймон. - Она ведет себя неразумно. |