Смерть на Ниле (Кристи) - страница 85

- Прекрасные достопримечательности есть в Египте, не правда ли?
The young man was now smoking a somewhat noisome pipe.Молодой человек курил довольно вонючую трубку.
He removed it from his mouth and remarked briefly and very emphatically, in astonishingly well-bred accents,Сейчас он вынул ее изо рта и, удивляя образцовым произношением, ответил коротко и резко:
"They make me sick."- Меня тошнит от них.
Mrs Allerton put on her pince-nez and surveyed him with pleasurable interest.Миссис Аллертон нацепила пенсне и благосклонно заинтересовалась говорившим.
"Indeed?- Правда?
And why is that?" Poirot asked.А почему? - спросил Пуаро.
"Take the Pyramids.- Возьмите, к примеру, пирамиды.
Great blocks of useless masonry, put up to minister to the egoism of a despotic bloated king.Колоссальные бессмысленные сооружения, дань прихоти надменного деспота.
Think of the sweated masses who toiled to build them and died doing it.Подумайте, как массы людей, обливаясь потом, воздвигали их и умирали тут же.
It makes me sick to think of the suffering and torture they represent."Мне делается тошно при мысли об их страданиях и муках.
Mrs Allerton said cheerfully,Миссис Аллертон задорно подхватила:
"You'd rather have no Pyramids, no Parthenon, no beautiful tombs or temples - just the solid satisfaction of knowing that people got three meals a day and died in their beds."- По-вашему, лучше удовлетвориться знанием того, что люди трижды в день принимали пищу и умирали у себя в постелях, нежели иметь пирамиды, Парфенон, прекрасные гробницы и храмы?
The young man directed his scowl in her direction.Молодой человек хмуро глянул в ее сторону:
"I think human beings matter more than stones."- Я думаю, человеческие существа поважнее камней.
"But they do not endure as well," remarked Hercule Poirot.- Но после них остаются как раз эти камни, -заметил Пуаро.
"I'd rather see a well fed worker than any so-called work of art.- Мне приятнее видеть сытого рабочего, чем так называемое произведение искусства.
What matters is the future - not the past."Важно не прошлое, а будущее.
This was too much for Signor Richetti, who burst into a torrent of impassioned speech not too easy to follow.Тут лопнуло терпение у синьора Рикетти, разразившегося горячечной и не вполне внятной речью.
The young man retorted by telling everybody exactly what he thought of the capitalist system.В ответ молодой человек довел до их сведения все, что он думает о капиталистической системе.
He spoke with the utmost venom.Он буквально клокотал от ярости.
When the tirade was over they had arrived at the hotel landing stage.