Mrs Harter, already seriously upset at the thought of the elevator, was disturbed and unwilling. | Госпожа Хартер, расстроенная необходимостью соорудить лифт, не поддержала его предложения. |
Charles was persuasive. | Чарлз настаивал. |
"I do not know that I care for these new-fangled things," said Mrs Harter piteously. "The waves, you know - the electric waves. They might affect me." | - Я не большая поклонница всех этих новомодных затей, - сказала госпожа Хартер жалобным голосом. - Эти электрические волны... Они могут повредить мне. |
Charles, in a superior and kindly fashion, pointed out the futility of this idea. | Чарлз тоном превосходства, не лишенным, однако, добродушных ноток, попытался доказать ей всю несуразность этого предположения. |
Mrs Harter, whose knowledge of the subject was of the vaguest but who was tenacious of her own opinion, remained unconvinced. | Госпожа Хартер, чьи познания в области радио были довольно смутными, но обладавшая чрезвычайным упорством в отстаивании своего мнения, была непреклонна. |
"All that electricity," she murmured timorously. "You may say what you like, Charles, but some people are affected by electricity. I always have a terrible headache before a thunderstorm. I know that." She nodded her head triumphantly. | - Ах это электричество... Ты можешь говорить что угодно, но на некоторых оно очень плохо действует... У меня всегда перед грозой ужасная головная боль. |
Charles was a patient young man. He was also persistent. | Чарлз был покладистым молодым человеком, но и достаточно настойчивым. |
"My dear Aunt Mary," he said, "let me make the thing clear to you." | - Дорогая тетя Мэри, разрешите мне объяснить вам все, что касается этого вопроса. |
He was something of an authority on the subject. He delivered quite a lecture on the theme; warming to his task, he spoke of bright-emitter tubes, of dull-emitter tubes, of high frequency and low frequency, of amplification and of condensers. | Будучи в какой-то степени специалистом в этой области, он произнес настоящую лекцию о радио. С большим воодушевлением он говорил об электронных лампах высокого напряжения и об электронных лампах низкого напряжения, о высокой частоте и о низкой частоте, об усилителях и конденсаторах... |