Брак по расчету (Моэм) - страница 18

Listen, when the admirable Mr Wilkins showed me his animals this morning, Percy, the orang-utan, held out his arms and but for the bars of the cage would have clasped me to his bosom as a long lost brother.Вы знаете, когда сегодня утром наш чудесный мистер Уилкинс показывал мне своих животных, орангутанг Перси, увидев меня, протянул мне навстречу лапы и, если бы не решетка клетки, прижал бы меня к груди, как давно пропавшего без вести родного брата.
Once indeed when I was at the Jardin des Plantes in Paris and was told that one of the anthropoid apes had escaped I made my way to the exit as quickly as I could for fear that, mistaking me for the refugee, they would seize me and, notwithstanding my expostulations, shut me up in the monkey house.'Однажды, когда я гулял по парижскому зоопарку и вдруг услышал, что сбежала человекообразная обезьяна, я как можно скорее направился к выходу, боясь, что, ошибочно приняв меня за беглеца, меня схватят и, не слушая никаких объяснений, упрячут в обезьяний вольер.
'Voyons, mon ami,' said Madame his wife, in her deep slow voice, 'you are talking even greater nonsense than usual.- Voyons, mon ami (послушай, друг мой - фр.), -сказала его супруга своим напевным бархатистым голосом,- ты совсем зарапортовался.
I do not say that you are an Apollo, in your position it is unnecessary that you should be, but you have dignity, you have poise, you are what any woman would call a fine man.'Я не говорю, что ты Аполлон, в твоем положении это и не требуется, но ты полон достоинства, умеешь прекрасно держаться в обществе, любая женщина даст тебе самую лучшую аттестацию.
' I will resume my story.- Я продолжу свой рассказ.
When I made this remark to my friend he replied:Итак, когда я с сомнением отнесся к предложению моего приятеля, он мне сказал:
"One can never tell with women.- Поступки женщин не поддаются логике.
There is something about marriage that wonderfully attracts them.В женитьбе есть нечто такое, что привлекает их самым удивительным образом.
There would be no harm in asking her.Чем ты, собственно говоря, рискуешь?
After all it is regarded as a compliment by a woman to be asked in marriage.В конце концов, когда женщине предлагают руку и сердце, для нее это комплимент.
She can but refuse."В худшем случае она откажется.
'"But I do not know your cousin and I do not see how I am to make her acquaintance.- Но я ведь твою двоюродную сестру даже не знаю и не имею понятия, как с ней познакомиться.
I cannot go to her house, ask to see her and when I am shown into the drawing-room say: Voila , I have come to ask you to marry me.