Ночь он провел в тюрьме и вместе с остальными -всего их было пятеро - коротал время за игрой в покер, используя вместо фишек спички. |
He told me he'd never had such a run of bad luck in his life; they were playing with a short pack, Jacks to open, but he never held a card; he never improved more than half a dozen times in the whole sitting and no sooner did he buy a new stack than he lost it. | Он говорил мне, что ни разу в жизни у него не было такой полосы невезения. |
When day broke and the soldiers came into the cell to fetch them for execution he had lost more matches than a reasonable man could use in a lifetime. | На рассвете в камеру вошли солдаты, чтобы вести заключенных на казнь. К этому времени он успел проиграть больше спичек, чем обычный человек может использовать за целую жизнь. |
"They were led into the patio of the gaol and placed against a wall, the five of them side by side, with the firing party facing them. | Их вывели в тюремный двор и поставили к стене, всех пятерых в ряд лицом к солдатам. |
There was a pause and our friend asked the officer in charge of them what the devil they were keeping him waiting for. | Но ничего не последовало, и наш друг спросил, какого черта их заставляют ждать. |
The officer said that the general commanding the government troops wished to attend the execution and they awaited his arrival. | Офицер ответил, что ждут прибытия генерала -командующего правительственными войсками, который пожелал присутствовать при казни. |
" 'Then I have time to smoke another cigarette,' said our friend. | - В таком случае я еще успею выкурить сигарету, -сказал наш друг. |
' He was always unpunctual.' | - Генерал никогда не отличался точностью. |
"But he had barely lit it when the general-it was San Ignacio, by the way: I don't know whether you ever met him-followed by his A.D.C. came into the patio. | Но едва он закурил, как генерал - между прочим, это был Сан-Игнасио, вы с ним, возможно, встречались - появился во дворе в сопровождении своего адъютанта. |
The usual formalities were performed and San Ignacio asked the condemned men whether there was anything they wished before the execution took place. | Были выполнены обычные формальности, и Сан-Игнасио спросил осужденных, нет ли у кого-нибудь из них последнего желания. |
Four of the five shook their heads, but our friend spoke. | Четверо ответили отрицательно, но наш друг сказал: |
" 'Yes, I should like to say good-bye to my wife.' | - Да, я хотел бы проститься с женой. |
" 'Bueno,' said the general, 'I have no objection to that. | - Bueno,[2] - сказал генерал, - я не возражаю. |