Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты (Моэм) - страница 3

Ночь он провел в тюрьме и вместе с остальными -всего их было пятеро - коротал время за игрой в покер, используя вместо фишек спички.
He told me he'd never had such a run of bad luck in his life; they were playing with a short pack, Jacks to open, but he never held a card; he never improved more than half a dozen times in the whole sitting and no sooner did he buy a new stack than he lost it.Он говорил мне, что ни разу в жизни у него не было такой полосы невезения.
When day broke and the soldiers came into the cell to fetch them for execution he had lost more matches than a reasonable man could use in a lifetime.На рассвете в камеру вошли солдаты, чтобы вести заключенных на казнь. К этому времени он успел проиграть больше спичек, чем обычный человек может использовать за целую жизнь.
"They were led into the patio of the gaol and placed against a wall, the five of them side by side, with the firing party facing them.Их вывели в тюремный двор и поставили к стене, всех пятерых в ряд лицом к солдатам.
There was a pause and our friend asked the officer in charge of them what the devil they were keeping him waiting for.Но ничего не последовало, и наш друг спросил, какого черта их заставляют ждать.
The officer said that the general commanding the government troops wished to attend the execution and they awaited his arrival.Офицер ответил, что ждут прибытия генерала -командующего правительственными войсками, который пожелал присутствовать при казни.
" 'Then I have time to smoke another cigarette,' said our friend.- В таком случае я еще успею выкурить сигарету, -сказал наш друг.
' He was always unpunctual.'- Генерал никогда не отличался точностью.
"But he had barely lit it when the general-it was San Ignacio, by the way: I don't know whether you ever met him-followed by his A.D.C. came into the patio.Но едва он закурил, как генерал - между прочим, это был Сан-Игнасио, вы с ним, возможно, встречались - появился во дворе в сопровождении своего адъютанта.
The usual formalities were performed and San Ignacio asked the condemned men whether there was anything they wished before the execution took place.Были выполнены обычные формальности, и Сан-Игнасио спросил осужденных, нет ли у кого-нибудь из них последнего желания.
Four of the five shook their heads, but our friend spoke.Четверо ответили отрицательно, но наш друг сказал:
" 'Yes, I should like to say good-bye to my wife.'- Да, я хотел бы проститься с женой.
" 'Bueno,' said the general, 'I have no objection to that.- Bueno,[2] - сказал генерал, - я не возражаю.