...И волки целы (Моэм) - страница 12

- Будь они бедные - еще ладно, - сказала Ла Горда.
"She has her way to make.- Бедные девушки вынуждены зарабатывать себе на жизнь.
But that these women do that sort of thing when they're not obliged to, no, that I shall never understand."Но заниматься таким делом по собственной доброй воле, когда тебя никто не принуждает? Не понимаю, хоть убей.
"It is a bad and wicked law," said Carmencita.- Опасный, безнравственный закон, - сказала Карменсита.
The president sprang to his feet and threw his arms akimbo.Президент вскочил со стула и упер руки в боки.
"You are not going to ask me to abrogate a law that has brought peace and plenty to this country.- Вы что же, просите меня отменить закон, который дал мир и процветание нашей стране?
I am of the people and I was elected by the people, and the prosperity of my fatherland is very near my heart.Да, я вышел из народа, народ меня избрал президентом, и благоденствие моего отечества для меня превыше всего.
Divorce is our staple industry and the law shall be repealed only over my dead body."Развод - наша главная статья дохода, закон отменят только через мой труп.
"Oh, Maria Santisima, that it should come to this," said Carmencita.- Пресвятая Дева Мария, до чего мы докатились, -прошептала Карменсита.
"And me with two daughters in a convent in New Orleans.- Две мои дочери воспитываются в монастыре в Новом Орлеане.
Ah, in this business one often has unpleasantness, but I always consoled myself by thinking that my daughters would marry well, and when the time came for me to retire they would inherit my business.Конечно, в нашем деле не обходится без неприятностей. Но меня согревала надежда, что дочери удачно выйдут замуж, и когда настанет время мне уйти на покой, управлять заведением станут они.
Do you think I can keep them in a convent in New Orleans for nothing?"Может быть, вы думаете, их держат в новоорлеанском монастыре даром?
"And who is going to keep my son at Harvard if I have to close my house, Don Manuel?" asked La Gorda.- А кто будет платить за обучение моего сына в Гарварде, если мне придется закрыть мой дом, ответьте, дон Мануэль? - вопросила Ла Горда.
"As for myself," said Madame Coralie, "I do not care.- Что касается меня, - бросила мадам Корали, -мне все равно.
I shall return to France.Я вернусь во Францию.
My dear mother is eighty-seven years of age and she cannot live very much longer.Моей горячо любимой матушке восемьдесят семь лет, вряд ли она проживет долго.
It will be a comfort to her if I spend her last remaining years by her side.