|
Her arm was flung out to the sea and her fingers dangled in the water. | Ее левая рука была откинута к морю, и пальцы свободно раскачивались в воде. |
Her right knee was drawn upward, a graceful hillock of sun-gold flesh . . . and the smooth expanse of stomach was golden too, as were the gentle mountains of her breasts. | Правое колено поднято вверх, грациозным холмом позолоченной солнцем плоти... и гладкая поверхность ее живота тоже была золотистой, как были золотистыми и мягкие вершины ее груди. |
Her neck was a magnificent golden ridge leading to the proud precipice of her chin and the vast golden mesa of her face. | Шея казалась великолепным позолоченным гребнем, ведущим к гордому срезу подбородка и широкому золотистому плоскогорью лица. |
The blue lakes of her eyes were closed in peaceful sleep. | Г олубые озера глаз были прикрыты в безмятежном сне. |
Illusion and reality intermingled. | Иллюзия и реальность переплетались в этой картине. |
Time retreated and ceased to be. | Время отступило назад, и пространство перестало существовать. |
At the crucial moment, the blue eyes opened. | И в этот критический момент голубые глаза открылись. |
She saw him instantly. | Она тут же увидела его. |
There was amazement on her face at first, then understanding (though she hadn't understood at all). | В первый момент на ее лице появилось радостное изумление, а затем осознание (хотя на самом деле она ничего не понимала). |
Finally her lips curved in a beckoning smile and she held out her arms to him. | Наконец, губы ее сложились в манящей улыбке, и она протянула к нему руки. |
"Come down, darling," she called. | - Спускайся сюда, дорогой, - позвала она. |
"Come down and see me!" | - Спускайся и иди ко мне! |
The throbbing in his temples drowned out the sound of the surf as he descended the winding stairs to the beach. | Пока он спускался по винтовой лестнице к пляжу, пульсация в его висках заглушила звуки прибоя. |
She was waiting there by the sea, waiting as she had always waited, waiting for him; and suddenly he was a giant striding over the lowlands, his shoulders brushing the sky, the ground shuddering beneath his Brobdingnagian footsteps. | Она ожидала его там, у моря, как ждала всегда; и он внезапно превратился в великана, шагающего через долины, его плечи задевали небо, а земля вздрагивала под его шагами, шагами обитателя Бробдиньяга. |
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners . . . | Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. |
A breeze, born in the purple shadows between the mountains, wafted up to his eyrie, cooling his flushed face and reviving his battered body. |