|
He resumed his upward journey. | И продолжил подъем. |
It was a memorable journey. | Это было незабываемое восхождение. |
The slope was just as bad as it had looked. | Склон был именно таким трудным, как и выглядел. |
It was impossible to ascend it vertically, and he had to traverse, zigzagging back and forth with nothing but finger-thick irregularities to support his weight. | Подняться по нему прямо вверх было просто невозможно, и Мартин был вынужден двигаться зигзагообразно, то продвигаясь вперед, то вновь возвращаясь назад, не используя ничего, кроме ненадежного цепляния пальцами для удержания собственного веса. |
But his brief rest and his condensed meal had replenished his strength and at first he experienced no difficulties. | Но непродолжительный отдых и скромная еда отчасти восстановили его силы, и первое время он не испытывал трудностей. |
Gradually, however, the increasing thinness of the atmosphere caught up with him again. | Однако постепенно возросшая разряженность атмосферы вновь сказалась на нем. |
He moved slower and slower. | Он двигался все медленнее и медленнее. |
Sometimes he wondered if he was making any progress at all. | Временами ему казалось, что он вообще стоит на месте. |
He did not dare lean his head back far enough to look upward, for his hand- and footholds were so tenuous that the slightest imbalance could dislodge them. | Он даже не отваживался посильнее отклонить назад голову, чтобы взглянуть вверх, потому что опоры для его рук и ног были такими ненадежными, что малейший дисбаланс мог лишить его их поддержки. |
And presently there was the increasing darkness to contend with, too. | И к тому же сгущавшаяся темнота тоже давала себя знать. |
He regretted not having left his pack on the last ledge. | Он сожалел, что не оставил на последнем уступе свой рюкзак. |
It was an awkward burden and it seemed to grow heavier with each foot he gained. | Теперь это была неудобная ноша, становившаяся, казалось, с каждым шагом все тяжелее. |
He would have loosened the straps and slipped it from his shoulders-if he had had hands to spare. | Он распустил бы лямки и сбросил его с плеч... если бы мог высвободить руки. |
Repeatedly, sweat ran down into his eyes. | Пот застилал ему глаза. |
Once he tried to wipe his wet forehead on the granite slope, but he only succeeded in reopening his cut, and the blood joined forces with the sweat and for a while he could not see at all. | Один раз он даже попытался вытереть свой влажный лоб о гранитный склон, но преуспел лишь в том, что вскрыл прежнюю рану, и к поту присоединилась еще и кровь, и некоторое время он вообще не мог ничего видеть. |