Богиня в граните (Янг) - страница 32

He resumed his upward journey.И продолжил подъем.
It was a memorable journey.Это было незабываемое восхождение.
The slope was just as bad as it had looked.Склон был именно таким трудным, как и выглядел.
It was impossible to ascend it vertically, and he had to traverse, zigzagging back and forth with nothing but finger-thick irregularities to support his weight.Подняться по нему прямо вверх было просто невозможно, и Мартин был вынужден двигаться зигзагообразно, то продвигаясь вперед, то вновь возвращаясь назад, не используя ничего, кроме ненадежного цепляния пальцами для удержания собственного веса.
But his brief rest and his condensed meal had replenished his strength and at first he experienced no difficulties.Но непродолжительный отдых и скромная еда отчасти восстановили его силы, и первое время он не испытывал трудностей.
Gradually, however, the increasing thinness of the atmosphere caught up with him again.Однако постепенно возросшая разряженность атмосферы вновь сказалась на нем.
He moved slower and slower.Он двигался все медленнее и медленнее.
Sometimes he wondered if he was making any progress at all.Временами ему казалось, что он вообще стоит на месте.
He did not dare lean his head back far enough to look upward, for his hand- and footholds were so tenuous that the slightest imbalance could dislodge them.Он даже не отваживался посильнее отклонить назад голову, чтобы взглянуть вверх, потому что опоры для его рук и ног были такими ненадежными, что малейший дисбаланс мог лишить его их поддержки.
And presently there was the increasing darkness to contend with, too.И к тому же сгущавшаяся темнота тоже давала себя знать.
He regretted not having left his pack on the last ledge.Он сожалел, что не оставил на последнем уступе свой рюкзак.
It was an awkward burden and it seemed to grow heavier with each foot he gained.Теперь это была неудобная ноша, становившаяся, казалось, с каждым шагом все тяжелее.
He would have loosened the straps and slipped it from his shoulders-if he had had hands to spare.Он распустил бы лямки и сбросил его с плеч... если бы мог высвободить руки.
Repeatedly, sweat ran down into his eyes.Пот застилал ему глаза.
Once he tried to wipe his wet forehead on the granite slope, but he only succeeded in reopening his cut, and the blood joined forces with the sweat and for a while he could not see at all.Один раз он даже попытался вытереть свой влажный лоб о гранитный склон, но преуспел лишь в том, что вскрыл прежнюю рану, и к поту присоединилась еще и кровь, и некоторое время он вообще не мог ничего видеть.