Все фрагменты речного берега (Лафферти) - страница 18

И не надо презирать поддельные картины -дешевые имитации, как ты их называешь.
They are not what they seem to you, and they were not done for money.Они не то, что тебе кажется, они написаны не ради денег.
These cheap-jack imitations are of Mexican origin, just as the staining originals were born in the states. They were done for the new great families in their aping of the old great families, in the hope of also sharing in ancient treasure and ancient luck. Having myself just left off aping great families of another sort, I have a bitter understanding of these imitations.Их сделали для новых богатых родов, которые пытаются подражать старым и знатным в надежде сравняться с ними.
Unfortunately, they were done in an age that lacked art, but the contrast would have been as great in any case: all art would seem insufficient beside that of the Great River Shore Picture Painter himself.К сожалению, эти работы сделаны довольно поздно, когда искусство пришло в упадок, но в любом случае разница огромна: всякая живопись покажется жалкой рядом с искусством Великого Живописца Речного Берега.
"The cheap-jack imitation pictures were looted by gringo soldiers of the U.S. Army during the Mexican War, as they seemed to be valued by certain Mexican families.Дешевые имитации были захвачены в качестве трофеев солдатами-гринго армии Соединенных Штатов во время мексиканской войны, так как их высоко ценили в некоторых семьях Мексики.
From the looters they found their way to mid-century carnivals in the States."От солдат они попали на ярмарки середины века в Штатах.
"Don Caetano, do you know that the picture segments stand up under great magnification, that there are details in them far too fine to be seen by the unaided eye?"- Дон Каэтано, вы знаете, что, рассматривая при большом увеличении фрагменты картины, можно заметить детали, не видимые невооруженным глазом?
"I am glad you say so.- Рад, что ты это сказал.
I leave always had this on faith but I've never had enough faith to put it to the test.Я всегда думал, что это так, но опасался проверять.
Yes, we have always believed the pictures contained depths within depths."Да, мы всегда верили, что глубина этих картин неизмерима.
"Why are there Mexican wild pigs in this view, Don Caetano?- Почему здесь изображены мексиканские дикие свиньи, дон Каэтано?
It's as though this one had a peculiar Mexican slant to it."Словно у этой части картины какая-то особая мексиканская направленность.
"No, the peccary was an all-American pig, Leo. It went all the way north to the ice.