К тому времени, когда я достигну пятидесяти лет, у меня будет тридцать тысяч фунтов. |
For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter. | Двадцать пять лет я говорил, что Том кончит под забором. |
And we shall see how he likes that. | И вот тогда мы посмотрим, как ему это понравится. |
We shall see if it really pays best to work or be idle." | Тогда мы посмотрим, что лучше - трудиться или бездельничать. |
Poor George! I sympathized with him. | Бедняга Джордж, я ему от души сочувствовал. |
I wondered now as I sat down beside him what infamous thing Tom had done. | И теперь, садясь за его столик, я про себя гадал, в каком постыдном поступке повинен Том на этот раз. |
George was evidently very much upset. | Джордж был явно в глубочайшем расстройстве. |
"Do you know what's happened now?" he asked me. | - Знаете, что случилось? - спросил он меня. |
I was prepared for the worst. | Я приготовился к худшему. |
I wondered if Tom had got into the hands of the police at last. | Неужели Том все-таки попал в руки правосудия? |
George could hardly bring himself to speak. | Голос у Джорджа прерывался. |
"You're not going to deny that all my life I've been hardworking, decent, respectable, and straightforward. | - Вы же не станете отрицать, что всю жизнь я был порядочным, респектабельным, честным тружеником. |
After a life of industry and thrift I can look forward to retiring on a small income in gilt-edged securities. | И после долгих лет неустанных усилий и бережливости я могу предвкушать уход на покой, обеспеченный небольшим доходом с государственных ценных бумаг. |
I've always done my duty in that state of life in which it has pleased Providence to place me." | Я всегда исполнял свой долг в соответствии с тем жребием, какой Провидению было благоугодно мне назначить. |
"True." | - Совершенно верно. |
"And you can't deny that Tom has been an idle, worthless, dissolute, and dishonourable rogue. If there were any justice he'd be in the workhouse." | - И вы не можете отрицать, что Том был никчемным, распущенным и бесчестным бездельником. |
"True." | - Совершенно справедливо. |
George grew red in the face. | Джордж побагровел. |
"A few weeks ago he became engaged to a woman old enough to be his mother. | - Несколько недель назад он стал женихом женщины, годившейся ему в матери. |
And now she's died and left him everything she had. | А теперь она умерла и оставила ему все свое состояние. |
Half a million pounds, a yacht, a house in London, and a house in the country." | Полмиллиона фунтов, яхту, дом в Лондоне и загородный дом. |
George Ramsay beat his clenched fist on the table. |