Стрекоза и муравей (Моэм) - страница 6

К тому времени, когда я достигну пятидесяти лет, у меня будет тридцать тысяч фунтов.
For twenty-five years I've said that Tom would end in the gutter.Двадцать пять лет я говорил, что Том кончит под забором.
And we shall see how he likes that.И вот тогда мы посмотрим, как ему это понравится.
We shall see if it really pays best to work or be idle."Тогда мы посмотрим, что лучше - трудиться или бездельничать.
Poor George! I sympathized with him.Бедняга Джордж, я ему от души сочувствовал.
I wondered now as I sat down beside him what infamous thing Tom had done.И теперь, садясь за его столик, я про себя гадал, в каком постыдном поступке повинен Том на этот раз.
George was evidently very much upset.Джордж был явно в глубочайшем расстройстве.
"Do you know what's happened now?" he asked me.- Знаете, что случилось? - спросил он меня.
I was prepared for the worst.Я приготовился к худшему.
I wondered if Tom had got into the hands of the police at last.Неужели Том все-таки попал в руки правосудия?
George could hardly bring himself to speak.Голос у Джорджа прерывался.
"You're not going to deny that all my life I've been hardworking, decent, respectable, and straightforward.- Вы же не станете отрицать, что всю жизнь я был порядочным, респектабельным, честным тружеником.
After a life of industry and thrift I can look forward to retiring on a small income in gilt-edged securities.И после долгих лет неустанных усилий и бережливости я могу предвкушать уход на покой, обеспеченный небольшим доходом с государственных ценных бумаг.
I've always done my duty in that state of life in which it has pleased Providence to place me."Я всегда исполнял свой долг в соответствии с тем жребием, какой Провидению было благоугодно мне назначить.
"True."- Совершенно верно.
"And you can't deny that Tom has been an idle, worthless, dissolute, and dishonourable rogue. If there were any justice he'd be in the workhouse."- И вы не можете отрицать, что Том был никчемным, распущенным и бесчестным бездельником.
"True."- Совершенно справедливо.
George grew red in the face.Джордж побагровел.
"A few weeks ago he became engaged to a woman old enough to be his mother.- Несколько недель назад он стал женихом женщины, годившейся ему в матери.
And now she's died and left him everything she had.А теперь она умерла и оставила ему все свое состояние.
Half a million pounds, a yacht, a house in London, and a house in the country."Полмиллиона фунтов, яхту, дом в Лондоне и загородный дом.
George Ramsay beat his clenched fist on the table.