Рождественские каникулы (Моэм) - страница 104

- Понимаете, я сегодня с дороги, взволнован, то, другое, в общем, я совершенно выдохся.
"All right."- Ладно. * * *
There was no cab to be found when they got out into the street, but it was only a little way to the hotel and they walked.Они вышли на улицу, такси поблизости не оказалось, но до гостиницы было недалеко, и они отправились пешком.
A sleepy night watchman opened the door for them and took them upstairs in the lift.Сонный ночной привратник открыл им дверь и поднял их на лифте.
Lydia took off her hat.Лидия сняла шляпу.
She had a broad, white brow.У нее был высокий белый лоб.
He had not seen her hair before.Ее волос он прежде не видел.
It was short, curling round the neck, and pale brown.Она оказалась светлой шатенкой, короткие волосы вились у шеи.
She kicked off her shoes and slipped out of her dress.Она скинула туфли, выскользнула из платья.
When Charley came back from the bathroom, having got into his pyjamas, she was not only in bed but asleep.Когда, облачившись в пижаму, Чарли вышел из ванной, Лидия уже не только лежала в постели, но спала.
He got into his own bed and put out the light.Чарли лег в свою постель и погасил свет.
They had not exchanged a word since they left the restaurant.С тех пор как они вышли из ресторана, они не обменялись ни единым словом.
Thus did Charley spend his first night in Paris.Так Чарли провел свой первый вечер в Париже.
iv4
IT WAS LATE when he woke.Проснулся Чарли поздно.
For a moment he had no notion where he was.В первую минуту не мог сообразить, где он.
Then he saw Lydia.Потом увидел Лидию.
They had not drawn the curtains and a gray light filtered through the shutters.Они не задернули занавеси, и сквозь ставни пробивался серый свет.
The room with its pitchpine furniture looked squalid.Комната, обставленная грязно-желтой мебелью, выглядела убого.
She lay on her back in the twin bed with her eyes open, staring up at the dingy ceiling.Лидия лежала в двуспальной постели на спине, с открытыми глазами, уставясь в грязный потолок.
Charley glanced at his watch.Чарли глянул на часы.
He felt shy of the strange woman in the next bed.Он стеснялся этой чужой женщины в соседней кровати.
"It's nearly twelve," he said.- Уже около двенадцати, - сказал он.
"We'd better just have a cup of coffee and then I'll take you to lunch somewhere if you like."- Давайте сразу выпьем по чашечке кофе, а потом, если хотите, я поведу вас куда-нибудь завтракать.
She looked at him with grave, but not unkindly, eyes.Она обратила на него серьезный, но и добрый взгляд.
"I've been watching you sleep.