And another thing: it disturbed his preconceived ideas to discover that one could undergo all the misery she had undergone and yet eat voraciously. | И еще: оказывается, можно пройти через всевозможные несчастья и все-таки есть с отличным аппетитом. |
It made her tragedy a little grotesque; she was not a romantic figure, but just a quite ordinary young woman, and that somehow made all that had happened to her more horrible. | Это поколебало его прежние представления и вносило в ее трагедию что-то балаганное; Лидия -фигура отнюдь не романтическая, она самая обыкновенная молодая женщина, и почему-то все случившееся с ней казалось от этого еще ужасней. |
"Did you get on well with your mother-in-law?" he asked. | - А с вашей свекровью вы ладили? - спросил Чарли. |
"Yes. Reasonably. | - Да, более или менее. |
She wasn't a bad woman. | Она была неплохая женщина. |
She was hard, scheming, practical and avaricious. | Просто суховатая, расчетливая, практичная и скупая. |
She was a good housekeeper and she liked everything in the house to be just so. | Хорошая хозяйка, любила идеальный порядок в доме. |
I used to infuriate her with my Russian sloppiness, but she had a great control over her temper and never allowed an irritable word to escape her. | Моя русская неряшливость ее возмущала, но она умела держать себя в руках и ни разу мне резкого слова не сказала. |
After Robert, her great passion was for respectability. | После Робера главной ее страстью была респектабельность. |
She was proud of her father having been a staff officer and her husband a colonel in the Medical Service. | Она гордилась, что ее отец был штабной офицер, а муж - полковник медицинской службы. |
They were both officers in the Legion of Honour. | Оба они были кавалерами ордена Почетного легиона. |
Her husband had lost a leg in the war. | Муж во время войны лишился ноги. |
She was very proud of their distinguished record, and she had a keen sense of the social importance their position gave her. | Она очень гордилась их безупречной репутацией и весьма высоко ставила то положение в обществе, которое занимала благодаря им. |
I suppose you'd say she was a snob, but in such a pretty way that it didn't offend you, it only made you laugh. | Вы, наверно, скажете, она сноб, но в таких пустяках, что это не обижает, а только смешит. |
She had notions of morality that foreigners often think are unusual in France. | Ее представления о морали иностранец счел бы удивительными во француженке. |
For instance, she had no patience with women who were unfaithful to their husbands, but she looked upon it as natural enough that men should deceive their wives. |