Рождественские каникулы (Моэм) - страница 166

Послышались незнакомые голоса, но Робер закрыл за собой дверь гостиной, и нельзя было разобрать, о чем там разговор.
In a minute or two he came back.Через минуту-другую он вернулся.
Two men followed him into the room.За ним следовали двое мужчин.
"Will you both go into the kitchen," he said.- Вы обе пройдите, пожалуйста, в кухню, - сказал Робер.
"These gentlemen wish to talk to me."- Эти господа хотят со мной побеседовать.
"What do they want?"- Что им нужно?
"That is precisely what they are going to tell me," Robert answered coolly.- Как раз это они и собираются мне сказать, -спокойно ответил Робер.
The two women got up and went out.Женщины встали и вышли.
Lydia stole a glance at him.Лидия украдкой глянула на мужа.
He seemed perfectly self-possessed.Казалось, он ничуть не волнуется.
It was impossible not to guess that the two strangers were detectives.Нельзя было не догадаться, что эти незваные гости - сыщики.
Madame Berger left the kitchen door open, hoping she would be able to hear what was being said, but across the passage, through a closed door, the words spoken were inaudible.Мадам Берже оставила дверь кухни открытой, надеялась услышать какой пойдет разговор, но через коридор и из-за закрытой двери слов было не разобрать.
The conversation went on for the best part of an hour, then the door was opened.Чуть не час длилась беседа, потом дверь отворили.
"Lydia, go and fetch me my coat and my shoes," cried Robert.- Лидия, поди принеси мне пиджак и ботинки, -крикнул Робер.
"These gentlemen want me to accompany them."- Эти господа хотят, чтоб я пошел с ними.
He spoke in his light, gay voice, as though his assurance were unperturbed, but Lydia's heart sank.Он сказал это беспечно, весело, словно по-прежнему был в себе уверен, но у Лидии упало сердце.
She went upstairs to do his bidding.Она пошла наверх за его вещами.
Madame Berger said never a word.Мадам Берже не произнесла ни слова.
Robert changed his coat and put on his shoes.Робер переменил пиджак, переобулся.
"I shall be back in an hour or two," he said.- Я вернусь через час-другой, - сказал он.
"But don't wait up for me."- Но вы ложитесь, не ждите меня.
"Where are you going?" asked his mother.- Куда ты? - спросила мать.
"They want me to go to the Commissariat.- Они хотят, чтоб я прошел в комиссариат.
The Commissaire de Police thinks I may be able to throw some light on the murder of poor Teddie Jordan."Полицейский комиссар думает, я могу пролить кое-какой свет на убийство бедняги Тедди Джордана.
"What has it got to do with you?"