Он походил на любого из молодых людей с большими деньгами, которых встречаешь в баре Ритц за стаканом вина и с девушкой. |
It tickled me to think that he was such a rogue. | Меня даже забавляло, что он такой негодяй. |
He was a born criminal. | Прирожденный преступник. |
Of course his people weren't rich, but they weren't starving, and I don't suppose he ever really wanted for a hundred francs. | Его родители, конечно, не были богаты, но они не голодали, и я думаю, уж сотня-то франков для него всегда находилась. |
I wrote a rather pretty article about him for one of the weekly papers, and the French press printed extracts from it. | Я написал о нем недурную статью для одного еженедельника, и французская пресса перепечатала из нее отрывки. |
It did me a bit of good over here. | Здесь это пошло мне на пользу. |
I took the line that he engaged in crime as a form of sport. | Я утверждал, что преступление для него своего рода спорт. |
See the idea? | Улавливаешь? |
It worked up quite amusingly. | Даже забавно, как я попал в точку. |
He'd been almost a first-class tennis-player and there was some talk of training him for championship play, but oddly enough, though he played a grand game in ordinary matches, he had a good serve and was quick at the net, when it came to tournaments he always fell down. | Он был, можно сказать, первоклассный теннисист, подумывали даже готовить его к состязаниям, но, странное дело, он отлично играл в обыкновенных матчах, у него была хорошая подача, и он отлично отбивал мяч, а вот когда доходило до турниров, он неизменно терпел неудачу. |
Something went wrong then. | Что-то было не так. |
He hadn't got power of resistance, determination or whatever it is, that the great tennis-player has got to have. | Ему недоставало силы сопротивления, решительности или чего-то еще, без чего теннисисту не стать чемпионом. |
An interesting psychological point, I thought. | Я подумал, есть тут какой-то занятный психологический сдвиг. |
Anyhow his career as a tennis-player came to an end because money began to be missed from the changing-room when he was about, and though it was never actually proved that he'd taken it everyone concerned was pretty well convinced that he was the culprit." | Да и все равно его спортивной карьере пришел конец, так как каждый раз, как он появлялся в раздевалке теннисистов, у них стали пропадать деньги, и хотя улик против него не было, но все пострадавшие не сомневались, что виновник он. |
Simon relit his pipe. | Саймон снова зажег трубку. |
"One thing that peculiarly struck me in Robert Berger was his combination of nerve, self-possession and charm. |