Рождественские каникулы (Моэм) - страница 192

- Одно меня особенно поразило в Робере Берже, это сочетание хладнокровия, самообладания и обаяния.
Of course charm is an invaluable quality, but it doesn't often go with nerve and self-possession.Обаяние, конечно, бесценное свойство, но оно не часто встречается вместе с хладнокровием и самообладанием.
Charming people are generally weak and irresolute, charm is the weapon nature gives them to cope with their disadvantages; I would never set much trust in anyone who had it."Обаятельные люди обычно бесхарактерны и нерешительны, обаяние - оружие, которым природа возмещает их слабости Такому человеку я никогда бы всерьез не доверился.
Charley gave his friend a slightly amused glance; he knew that Simon was belittling a quality he did not think he possessed in order to assure himself that it was of no great consequence beside those he was convinced he had.Чарли чуть насмешливо глянул на друга; тот всегда преуменьшал достоинства, которыми сам не обладал, ему необходимо было уверить себя, что эти чужие достоинства ничто по сравнению с теми, которыми обладает он.
But he did not interrupt.Но прерывать его Чарли не стал.
"Robert Berger was neither weak nor irresolute.- Робер Берже оказался и не бесхарактерным и не нерешительным.
He very nearly got away with his murder.Он чуть не вышел сухим из воды.
It was a damned smart bit of work on the part of the police that they got him.Надо отдать справедливость полиции, они отлично потрудились, чтобы его уличить.
There was nothing sensational or spectacular in the way they went about the job; they were just thorough and patient.Не было в их работе ничего сенсационного, захватывающего, просто они вели расследование дотошно и терпеливо.
Perhaps accident helped them a little, but they were clever enough to take advantage of it.Возможно, им помог случай, но у них хватило ума не упустить его.
People must always be prepared to do that, you know, and they seldom are."Человек должен всегда быть к этому готов, только, знаешь ли, мало кому это дано.
An absent look came into Simon's eyes, and once more Charley was aware that he was thinking of himself.Взгляд Саймона стал отсутствующий, и Чарли лишний раз убедился, что тот думает о себе.
"What Lydia didn't tell me was how the police first came to suspect him," said Charley.- Вот чего Лидия мне не рассказала, это как полиция впервые его заподозрила, - сказал Чарли.
"When first they questioned him they hadn't the ghost of an idea that he had anything to do with the murder.- Когда они впервые его допрашивали, у них и в мыслях не было, что он имеет какое-то отношение к убийству.