Рождественские каникулы (Моэм) - страница 31

Ее взгляд покоился на Чарли - такой он красивый, тоненький ("а как быстро он из всего вырастает, рукава смокинга уже коротки"), каштановые волосы вьются, глаза синие, длинные ресницы и такая чистая кожа.
Though perhaps he hadn't Simon's showy brilliance, he was good, and he was artistic to his fingers' ends.Хоть он, быть может, и не блистает, как Саймон, но он способный и до кончиков пальцев артистичен.
But who could tell what he might have become if she had run away from Leslie and Leslie had taken to drink, and if instead of enjoying a cultured atmosphere and the influence of a nice home he had had, like Simon, to fend for himself?Но как знать, каким бы он стал, если бы она сбежала от Лесли и Лесли стал бы пить, и вместо того, чтобы наслаждаться утонченной атмосферой славного дома, ощущать ее благотворное влияние, он, как Саймон, вынужден был бы заботиться о себе сам?
Poor Simon!Бедняжка Саймон!
Next day she went out and bought him half a dozen ties.На другой день она пошла и купила ему полдюжины галстуков.
He seemed pleased.Он, кажется, обрадовался.
"I say, that's jolly decent of you.- До чего мило с вашей стороны.
I've never had more than two ties at one time in my life."У меня в жизни не было больше двух галстуков сразу.
Venetia was so moved by the spontaneous generosity of her pretty gesture that she was seized with a sudden wave of sympathy.Винития так была растрогана собственной неожиданной щедростью, ее даже обдало волной сочувствия.
"You poor lonely boy," she cried, "it's so dreadful for you to have no parents."- Какой же ты одинокий, бедняжка! - воскликнула она. - Так ужасно, что у тебя нет родителей.
"Well, as my mother was a whore, and my father a drunk, I daresay I don't miss much."- Ну, поскольку моя мать была шлюха, а отец пьяница, смею сказать, я не очень по ним тоскую.
He was seventeen when he said this.В семнадцать лет это было сказано.
It was no good, Venetia simply couldn't like him.Ну что поделаешь, не могла Винития его полюбить.
He was harsh, cynical and unscrupulous.Уж очень он резкий, циничный, бессовестный.
It exasperated her to see how much Charley admired him; Charley thought him brilliant and anticipated a great career for him.Ее выводило из себя, что Чарли так им восхищается; Чарли считал, что у него выдающийся ум и его ждет блестящее будущее.
Even Leslie was impressed by the extent of his reading and the clearness with which even as a boy he expressed himself.Даже Лесли поражался его начитанностью и тем, с какой ясностью он совсем еще мальчишкой выражал свои мысли.