|
For two thousand years it's suffocated us. | Две тысячи лет христианство душило нас. |
It's weakened our wills and lessened our courage. | Ослабляло нашу волю, лишало мужества. |
In this modern world we live in we know that almost everything is more important to us than love, we know that only the soft and the stupid allow it to affect their actions, and yet we pay it a foolish lip-service. | В нашем современном мире мы понимаем, что для нас очень-очень многое куда важнее любви, понимаем, что только простаки и тупицы позволяют любви влиять на их поступки, и, однако, на словах мы по-дурацки ее превозносим. |
In books, on the stage, in the pulpit, on the platform the same old sentimental rubbish is talked that was used to hoodwink the slaves of Alexandria." | В книгах, на театре, в церкви и с трибуны провозглашается все тот же сентиментальный вздор, которым одурачивали рабов Александрии. |
"But, Simon, the slave population of the ancient world was just the proletariat of to-day." | - Но, Саймон, рабы в древнем мире - это тот же сегодняшний пролетариат. |
Simon's lips trembled with a smile and the look he fixed on Charley made him feel that he had said a silly thing. | Губы Саймона дрогнули в улыбке, а взгляд, устремленный на Чарли, заставил того почувствовать, что он сморозил глупость. |
"I know," said Simon quietly. | - Знаю, - невозмутимо сказал Саймон. |
For a while his restless eyes were still, but though he looked at Charley his gaze seemed fixed on something in the far distance. | На какое-то время его беспокойный взгляд перестал метаться, но хотя глаза его остановились на Чарли, казалось, они смотрели куда-то вдаль. |
Charley did not know of what he thought, but he was conscious of a faint malaise. | Чарли не знал, о чем мысли Саймона, но чувствовал, что-то в них есть болезненное. |
"It may be that the habit of two thousand years has made love a human necessity and in that case it must be taken into account. | - Возможно, за две тысячи лет привычка сделала любовь необходимой человеку, и в этом случае ее следует принять в расчет. |
But if dope must be administered the best person to do so is surely not a dope-fiend. | Но если уж наркотик надо пустить в ход, наилучшим образом это сделает как раз не наркоман. |
If love can be put to some useful purpose it can only be by someone who is himself immune to it." | Если любовь можно поставить на службу какой-то стоящей цели, это по силам тому, кто сам к ней не восприимчив. |
"You don't seem to want to tell me what end you expect to attain by denying yourself everything that makes life pleasant. |