Рождественские каникулы (Моэм) - страница 61

- Похоже, ты не хочешь мне сказать, чего ты надеешься достичь, отказывая себе во всем, что делает жизнь приятной.
I wonder if any end can be worth it."Уж не знаю, есть ли такая цель, которая стоит подобной жертвы.
"What have you been doing with yourself for the last year, Charley?"- Что ты делал последний год, Чарли?
The sudden question seemed inconsequent, but he answered it with his usual modest frankness.Внезапный вопрос этот казался неуместным, но Чарли ответил с присущей ему скромной откровенностью:
"Nothing very much, I'm afraid.- Боюсь, ничего особенного.
I've been going to the office pretty well every day; I've spent a certain amount of time on the Estate getting to know the properties and all that sort of thing: I've played golf with father.Почти всякий день ходил в контору, немало времени проводил на наших земельных угодьях, знакомясь с землями и всем прочим, играл в гольф с отцом.
He likes to get in a round two or three days a week.Он рад сыграть партию раза три в неделю.
And I've kept up with my piano-playing.Еще продолжал занятия на фортепьяно.
I've been to a good many concerts.Бывал на многих концертах.
I've seen most of the picture shows.Старался не пропускать художественные выставки.
I've been to the opera a bit and seen a certain number of plays."Иной раз бывал в опере и довольно часто в драматических театрах.
"You've had a thoroughly good time?"- Отлично проводил время?
"Not bad.- Недурно.
I've enjoyed myself."Получал удовольствие.
"And what d'you expect to do next year?"- А на будущий год что намерен делать?
"More or less the same, I should think."- Думаю, более или менее то же самое.
"And the year after, and the year after that?"- А еще через год и еще?
"I suppose in a few years I shall get married and then my father will retire and hand over his job to me.- Через несколько лет я, вероятно, женюсь, и тогда отец удалится от дел и передаст свое место мне.
It brings in a thousand a year, not so bad in these days, and of course eventually I shall get my half of my father's share in the Mason Estate."Оно будет приносить мне тысячу в год, по нашему времени не так плохо, а рано или поздно мне достанется половина отцовской доли в Компании Мейсон.
"And then you'll lead the sort of life your father has led before you?"- И тогда будешь жить примерно так, как жил до тебя твой отец?
"Unless the Labour party confiscate the Mason Estate.- Разве только лейбористская партия конфискует Владение Мейсон.
Then of course I shall be in the cart.Тогда, конечно, мне придется нелегко.