Рождественские каникулы (Моэм) - страница 67

Поэтому дочкам и нравится работать в Париже.
Naturally they don't want to cause embarrassment to their relations.Понятно, им не хочется ставить своих родных в неловкое положение.
Life is hard and one has to earn one's living as best one can.Жизнь тяжела, и каждому приходится зарабатывать свой хлеб кто как может.
Of course I don't pretend that they belong to the aristocracy, but the aristocracy in France is thoroughly corrupt, and for my part I set much greater value on the good French bourgeois stock.Я, конечно, не хочу сказать, что они по происхождению аристократки, но во Франции аристократия совершенно развращена, и что до меня, я куда больше ценю добропорядочных французских буржуа.
That is the backbone of the country."Они опора страны.
Mademoiselle Ernestine gave you the impression of a sensible woman of sound principle.Мадемуазель Эрнестина производила впечатление разумной женщины с твердыми принципами.
You could not but feel that her views on the social questions of the day would be well worth listening to.Нельзя было не почувствовать, что ее взгляды на общественные вопросы современности вполне стоило бы послушать.
She patted Simon's hand and again speaking to Charley said:Она похлопала Саймона по руке и опять обратилась к Чарли:
"It always gives me pleasure to see Monsieur Simon.- Мне всегда приятно видеть мосье Саймона.
He's a good friend of the house. He doesn't come very often, but when he does he behaves like a gentleman.Он добрый друг нашего дома... Он не слишком часто у нас бывает, но уж когда приходит, ведет себя как истый джентльмен.
He is never drunk like some of your compatriots and one can talk to him of interesting subjects.Никогда не напивается, как некоторые ваши соотечественники, и с ним очень интересно побеседовать.
We are always glad to see journalists here.Мы здесь всегда рады журналистам.
Sometimes I think the life we lead is a little narrow and it does one good to talk to someone who is in the centre of things.Иной раз мне кажется, мы ведем довольно замкнутую жизнь и нам полезно поговорить с кем-то кто в центре событий.
It takes one out of one's rut.Это выводит из привычной колеи.
He's sympathetic."Он нам сочувствует.
In those surroundings, as though he felt himself strangely at home, Simon was easy and genial.В этом окружении Саймон, как ни странно, похоже, чувствовал себя будто рыба в воде и потому держался весело и непринужденно.
If he was acting it was a very good performance that he was giving.Если то была игра, она отлично ему удавалась.
You would have thought that he felt some queer affinity between himself and the sous-ma?tresse of the brothel.