Рождественские каникулы (Моэм) - страница 82

"Why should I feel sorry for you?- Отчего же мне жалеть вас?
Or curious?"Или любопытничать?
He meant her to understand that she was not the first prostitute he had met in his life and he was not likely to be impressed with a life-story which was probably sordid and in all likelihood untrue.Он хотел дать ей понять, что она не первая проститутка в его жизни и что на него вряд ли произведет впечатление рассказ о ее судьбе, вероятно, грязный и скорее всего далекий от правды.
Lydia stared at him with an expression which to him looked like incredulous surprise.Лидия уставилась на него с откровенным безмерным изумлением.
"What did your friend Simon tell you about me?"- Что вам рассказал обо мне ваш друг Саймон?
"Nothing."- Ничего.
"Why do you redden when you say that?"- Почему же тогда вы сейчас покраснели?
"I didn't know I reddened," he smiled.- Я не знал, что покраснел, - улыбнулся Чарли.
In fact Simon had told him that she was not a bad romp, and would give him his money's worth, but that was not the sort of thing he felt inclined to tell her just then.На самом деле Саймон сказал, что с ней можно неплохо позабавиться, она своих денег стоит, но не те это были слова, чтоб повторить ей сейчас.
With her pale face and swollen eyelids, in that poor brown dress and the black felt hat, there was nothing to remind one of the creature, in her blue Turkish trousers, with a naked body, who had had a curious, exotic attractiveness.Бледная, с опухшими веками, в дешевом коричневом платье и черной фетровой шляпе, она совсем не походила на обнаженное до пояса существо в голубых шальварах, в котором была какая-то экзотическая, вызывающая любопытство привлекательность.
It was another person altogether, quiet, respectable, demure, with whom Charley could as little think of going to bed as with one of the junior mistresses at Patsy's old school.Сейчас перед ним сидела совсем другая женщина, скромная, благопристойная, серьезная, Чарли и помыслить не мог о том, чтобы лечь с ней в постель, все равно как с какой-нибудь из младших учительниц в Пэтсиной школе.
Lydia relapsed into silence.Лидия снова умолкла.
She seemed to be sunk in reverie.Кажется, замечталась.
When at last she spoke it was as though she were continuing her train of thought rather than addressing him.А когда наконец заговорила, можно было подумать, она не к Чарли обращается, а продолжает ход своих размышлений:
"If I cried just now in church it wasn't for the reason that you thought.- Если я сейчас плакала в церкви, то вовсе не из-за того, о чем вы подумали.