Рождественские каникулы (Моэм) - страница 83

I've cried enough for that, heaven knows, but just then it was for something different.Из-за того, видит Бог, я уже довольно наплакалась, а теперь совсем из-за другого.
I felt so lonely.Мне так стало одиноко.
All those people, they have a country, and in that country, homes; to-morrow they'll spend Christmas Day together, father and mother and children; some of them, like you, went only to hear the music, and some have no faith, but just then, all of them, they were joined together by a common feeling; that ceremony, which they've known all their lives, and whose meaning is in their blood, every word spoken, every action of the priests, is familiar to them, and even if they don't believe with their minds, the awe, the mystery, is in their bones and they believe with their hearts; it is part of the recollections of their childhood, the gardens they played in, the countryside, the streets of the towns.Все эти люди, они у себя на родине, и у них есть дом, завтра они будут праздновать Рождество со своими родными, с отцом и матерью, с детьми; некоторые, как вы, пришли просто послушать музыку, а некоторые - неверующие, но в те минуты их всех соединяло общее чувство; этот обряд они знали всю жизнь, его смысл у них в крови, каждое слово священника и каждое его движение им знакомо, и даже если умом они не веруют, благоговение, чувство тайны у них в крови, и они веруют в сердце своем; это часть воспоминаний о детстве, о садах, где они играли, о жизни на природе, о городских улицах.
It binds them together, it makes them one, and some deep instinct tells them that they belong to one another.Это связывает их друг с другом, они становятся единым целым, и тайное чутье подсказывает им, что они родные друг другу.
But I am a stranger.А я чужая.
I have no country, I have no home, I have no language.У меня нет родины, нет дома, нет языка.
I belong nowhere.Я сама по себе.
I am outcast."Я отверженная.
She gave a mournful little chuckle.У нее вырвался печальный смешок.
"I'm a Russian and all I know of Russia is what I've read.- Я русская, а я только то и знаю о России, что читала.
I yearn for the broad fields of golden corn and the forests of silver beech that I've read of in books and though I try and try, I can't see them with my mind's eye.Я тоскую по бескрайним полям золотых хлебов, по серебристым березовым рощам, о которых читала в книгах, но, как ни стараюсь, не могу себе их представить.
I know Moscow from what I've seen of it at the cinema.Москву я знаю такой, какой видела ее в кино.