|
Except when he was a student in Berlin he'd never been out of Russia before; he couldn't accustom himself to English life, and at last he felt he had to go back. | Прежде, кроме студенческих лет в Берлине, он никогда не уезжал из России; он не мог привыкнуть к английскому образу жизни и наконец почувствовал, что должен вернуться. |
My mother implored him not to. | Мать умоляла его не ехать. |
He couldn't help himself, he had to go, the desire was too strong for him; he got into touch with people at the Russian embassy in London, he said he was prepared to do any work the Bolsheviks gave him; he had a good reputation in Russia, his books had been widely praised, and he was an authority on his subject. | Он ничего не мог с собой поделать, не мог он не поехать, слишком сильно было желание; он связался с людьми из русского посольства в Лондоне, сказал, что готов выполнять любую работу, какую бы ему ни предложили большевики; в России у него было имя, в свое время книги его удостаивались всяческих похвал, в своей области он был признанным авторитетом. |
They promised him everything and he sailed. | Ему чего только не наобещали, и он отправился. |
When the ship docked he was taken off by the agents of the Cheka. | Едва пароход пристал, отца схватили агенты Чека. |
We heard that he'd been taken to a cell on the fourth floor of the prison and thrown out of the window. | Мы слышали, что его посадили в тюремную камеру на четвертом этаже и потом выбросили из окна. |
They said he'd committed suicide." | А сказали, что он покончил с собой. |
She sighed a little and lit another cigarette. | Лидия коротко вздохнула и зажгла очередную сигарету. |
She had been smoking incessantly since they finished supper. | После ужина она курила без передышки. |
"He was a mild gentle creature. | - Отец был мягкий, кроткий. |
He never did anyone harm. | В жизни никого не обидел. |
My mother told me that all the years they'd been married he'd never said a harsh word to her. | Мама мне говорила, что за все годы их семейной жизни он ни разу ей резкого слова не сказал. |
Because he'd made his peace with the Bolsheviks the people who'd helped us before wouldn't help us any more. | Оттого что он помирился с большевиками, люди, которые до этого нам помогали, перестали помогать. |
My mother thought we'd be better off in Paris. | Мама решила, нам лучше уехать в Париж. |
She had friends there. | У нее здесь были друзья. |
They got her work addressing letters. | Они нашли ей работу - она отправляла письма. |
I was apprenticed to a dressmaker. | Я стала ученицей портнихи. |
My mother died because there wasn't enough to eat for both of us and she denied herself so that I shouldn't go hungry. |