Рождественские каникулы (Моэм) - страница 87

But it's terribly far away."Но они живут ужасно далеко.
For a while they sat in silence.Они немного помолчали.
"What did you mean when you said just now you hadn't been crying for the reason I thought?" asked Charley at length.- Что вы имели в виду, когда сказали, что плакали не из-за того, о чем я подумал? - спросил наконец Чарли.
She gave him once more a curious, suspicious look.Она опять глянула на него подозрительно и с любопытством.
"Do you really mean that you don't know who I am?- Вы хотите сказать, что и вправду не знаете, кто я?
I thought that was why your friend Simon sent for me."Я думала, ваш друг Саймон потому и послал за мной.
"He told me nothing except-except that you'd give me a good time."- Ничего он мне не говорил... сказал только, что с вами я не зря потрачу время.
"I'm the wife of Robert Berger.- Я жена Робера Берже.
That is why, although I'm a Russian, they took me at the S?rail.Вот почему меня взяли в S?rail, хоть я и русская.
It gives the clients a kick."Это приятно возбуждает клиентов.
"I'm afraid you'll think me very stupid, but I honestly don't know what you're talking about."- Боюсь, я совершенный тупица, но, право, я не понимаю, о чем вы толкуете.
She gave a short, hard laugh.У Лидии вырвался короткий, резкий смешок.
"Such is fame.- Такова слава.
A day's journey and the name that's on every lip means nothing.Имя, которое у всех на устах, ничего не значит там, куда можно доехать за один день.
Robert Berger murdered an English bookmaker called Teddie Jordan.Робер Берже убил английского букмекера Тедди Джордана.
He was condemned to fifteen years' penal servitude.Его приговорили к пятнадцати годам каторжных работ.
He's at St. Laurent in French Guiana."Он в Сен-Лоране, во Французской Гвиане.
She spoke in such a matter-of-fact way that Charley could hardly believe his ears.Сказала она это так буднично, что Чарли ушам своим не поверил.
He was startled, horrified and thrilled.Слова Лидии привели его в ужас, испугали, потрясли.
"And you really didn't know?"- Неужели вы правда не знали?
"I give you my word I didn't.- Даю вам слово.
Now you speak of it I remember reading about the case in the English papers.Сейчас, когда вы об этом заговорили, мне вспоминается, я читал об этом в английских газетах.
It created rather a sensation because the-the victim was English, but I'd forgotten the name of the-of your husband."Это произвело изрядную сенсацию, ведь... ведь жертвой был англичанин, вот только я забыл имя... имя... вашего мужа.
"It created a sensation in France, too.