Он перечисляет все возможные опасности и заключает свои доводы следующими убедительными словами: |
"If social circles welcome the banker and merchant who live by taking fair risks for the sake of profit, there is no apparent reason why they should not at least tolerate the man who at times employs himself in giving and taking fair risks for the sake of amusement." | "Если респектабельные круги одобряют банкира и коммерсанта, которые зарабатывают на жизнь честным риском ради прибыли, так почему бы этим кругам не относиться хотя бы терпимо к тому, кто время от времени рискует сам и позволяет рискнуть другим ради развлечения?" |
But here his good sense is obvious. | А вот тут очевиден его здравый смысл: |
"Twenty years of experience in the city of New York, both professionally (you must not forget that he is an actuary and counsellor-at-law) and as a student of social life, satisfy me that the average American gentleman in a large city has not over three thousand dollars a year to spend upon amusements. | "Двадцатилетний опыт жизни в городе Нью-Йорке, как профессиональный (не забывайте, что он нотариус и юрисконсульт), так и наблюдателя общественных нравов, убеждает меня, что средний американский джентльмен в большом городе может тратить в год на развлечения не более трех тысяч долларов. |
Will it be fair to devote more than one-third of his fund to cards? | Прилично ли употребить более трети этой суммы на карты? |
I do not think that anyone will say that one-third is not ample allowance for a single amusement. | Мне кажется, никто не станет отрицать, что на одно развлечение более чем достаточно ее трети. |
Given, therefore, a thousand dollars a year for the purpose of playing Draw Poker, what should be the limit of the stakes, in order that the average American gentleman may play the game with a contented mind, and with the certainty not only that he can pay his losses, but that his winnings will be paid to him?" | Посему при тысяче в год на покер каков должен быть предел ставок, чтобы средний американский джентльмен мог играть со спокойной душой в уверенности, что не только сам сможет уплатить свой проигрыш, но и обязательно получит свой выигрыш?" |
Mr Blackbridge has no doubt that the answer is two dollars and a half. | Мистер Блекбридж не имеет ни малейших сомнений, что два с половиной доллара - вот верный ответ на этот вопрос. |
"The game of Poker should be intellectual and not emotional; and it is impossible to exclude the emotions from it, if the stakes are so high that the question of loss and gain penetrates to the feelings." |