Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 74

And she had an image of that remote brain as something with a red spot on it, for once Constance had said:Она представляла себе этот глубоко расположенный мозг как нечто, отмеченное красным пятном, потому что однажды Констанция спросила:
"Mother, why did father have a stroke?" and Mrs. Baines had replied:"Мама, почему у папы был удар?", а миссис Бейнс ответила:
"It was a haemorrhage of the brain, my dear, here"--putting a thimbled finger on a particular part of Sophia's head."Это было кровоизлияние в мозг, детка, вот здесь" - и приложила палец в наперстке к какой-то точке на голове Софьи.
Not merely had Constance and Sophia never really felt their father's tragedy; Mrs. Baines herself had largely lost the sense of it--such is the effect of use.Не только Констанция и Софья до конца не сознавали трагедию отца, но и сама миссис Бейнс в значительной мере утеряла эту способность -такова сила привычки.
Even the ruined organism only remembered fitfully and partially that it had once been John Baines.Даже сам пострадавший лишь иногда, и не полностью, вспоминал, что некогда был Джоном Бейнсом.
And if Mrs. Baines had not, by the habit of years, gradually built up a gigantic fiction that the organism remained ever the supreme consultative head of the family; if Mr. Critchlow had not obstinately continued to treat it as a crony, the mass of living and dead nerves on the rich Victorian bedstead would have been of no more account than some Aunt Maria in similar case.И если бы миссис Бейнс последовательно, в силу многолетней традиции, не поддерживала грандиозной выдумки, что это существо остается высшим авторитетом в семье, и если бы мистер Кричлоу не продолжал упорно относиться к нему как к закадычному другу, вся эта масса живых и мертвых нервов, лежащая на богатой викторианской кровати, имела бы не большее значение, чем какая-нибудь тетя Мария в таком же положении.
These two persons, his wife and his friend, just managed to keep him morally alive by indefatigably feeding his importance and his dignity.Эти два человека - его жена и его друг - смогли сохранить его духовно живым, неустанно укрепляя в нем чувства своей значительности и собственного достоинства.
The feat was a miracle of stubborn self-deceiving, splendidly blind devotion, and incorrigible pride.Сей подвиг являл собой чудо упорного самообмана, абсолютно слепой преданности и неисправимой гордыни.
When Sophia entered the room, the paralytic followed her with his nervous gaze until she had sat down on the end of the sofa at the foot of the bed.