Когда Софья вошла в комнату, паралитик стал следить за ней беспокойным взглядом, пока она не села на край кушетки у его кровати. |
He seemed to study her for a long time, and then he murmured in his slow, enfeebled, irregular voice: | Он долго как бы изучал ее, а потом медленно, запинаясь, пробормотал слабым голосом: |
"Is that Sophia?" | - Это ты, Софья? |
"Yes, father," she answered cheerfully. | - Да, папа, - бодрым тоном ответила она. |
And after another pause, the old man said: | После паузы старик сказал: |
"Ay! | - Да, да! |
It's Sophia." | Это Софья! |
And later: | А потом: |
"Your mother said she should send ye." | - Мама говорила мне, что пришлет тебя. |
Sophia saw that this was one of his bad, dull days. | Софья поняла, что это один из его плохих, тяжелых дней. |
He had, occasionally, days of comparative nimbleness, when his wits seized almost easily the meanings of external phenomena. | Иногда у него бывали сравнительно легкие дни, когда его мозг почти без труда воспринимал значение внешних событий. |
Presently his sallow face and long white beard began to slip down the steep slant of the pillows, and a troubled look came into his left eye. | Сейчас же его желтовато-бледное лицо и длинная седая борода съехали с подушек, а в левом глазу появилось выражение тревоги. |
Sophia rose and, putting her hands under his armpits, lifted him higher in the bed. | Софья встала и, засунув кисти рук ему под мышки, приподняла его на подушках. |
He was not heavy, but only a strong girl of her years could have done it. | Он не был тяжел, но сделать это могла лишь сильная девушка ее лет. |
"Ay!" he muttered. "That's it. That's it." | - Ах, - пробормотал он, - вот так, вот так. |
And, with his controllable right hand, he took her hand as she stood by the bed. | И правой, послушной ему рукой взял ее руку и держал в своей, пока девочка стояла рядом. |
She was so young and fresh, such an incarnation of the spirit of health, and he was so far gone in decay and corruption, that there seemed in this contact of body with body something unnatural and repulsive. | Она была столь юной и свежей, истинным воплощением здорового духа, а он так зачах и истлел, что в соседстве этих двух тел ощущалось нечто противоестественное и отталкивающее. |
But Sophia did not so feel it. | Но Софья такого чувства не испытывала. |
"Sophia," he addressed her, and made preparatory noises in his throat while she waited. | - Софья, - обратился он к ней и стал откашливаться, а она терпеливо ждала. |
He continued after an interval, now clutching her arm, | После паузы, сжав ее руку в своей, продолжал: |
"Your mother's been telling me you don't want to go in the shop." |