"I've given you three large spoonfuls. | - Я положила вам три полные ложки. |
That ought to take the taste away. | Это отобьет вкус лекарства. |
And here comes the medicine." | А вот и он. |
Mr. Hutton had reappeared, carrying a wine-glass, half full of a pale liquid. | Мистер Хаттон вышел из дома с винным бокалом, до половины наполненным какой-то светлой жидкостью. |
"It smells delicious," he said, as he handed it to his wife. | - Пахнет вкусно, - сказал он, передавая бокал жене. |
"That's only the flavouring." She drank it off at a gulp, shuddered, and made a grimace. "Ugh, it's so nasty. | - Оно чем-то приправлено для запаха. - Миссис Хаттон выпила лекарство залпом, передернулась и скорчила гримасу: - Фу, какая гадость! |
Give me my coffee." | Дай мне кофе. |
Miss Spence gave her the cup; she sipped at it. | Мисс Спенс подала ей чашку, она отхлебнула из нее. |
"You've made it like syrup. | - Получился почти сироп. |
But it's very nice, after that atrocious medicine." | Но это даже вкусно после отвратительного лекарства. |
At half-past three Mrs. Hutton complained that she did not feel as well as she had done, and went indoors to lie down. | В половине четвертого миссис Хаттон пожаловалась, что ей стало хуже, и ушла к себе -полежать. |
Her husband would have said something about the red currants, but checked himself; the triumph of an "I told you so" was too cheaply won. | Муж хотел было напомнить ей про красную смородину, но вовремя удержался. Упрек "что я тебе говорил" принес бы ему сейчас слишком легкую победу. |
Instead, he was sympathetic, and gave her his arm to the house. | Вместо этого он проявил сочувствие к жене и повел ее под руку в дом. |
"A rest will do you good," he said. "By the way, I shan't be back till after dinner." | - Отдохнешь, и все будет хорошо, - сказал он. -Да, кстати, я вернусь домой только после обеда. |
"But why? | - Как? |
Where are you going?" | Ты уезжаешь? |
"I promised to go to Johnson's this evening. | - Я обещал быть у Джонсона сегодня вечером. |
We have to discuss the war memorial, you know." | Нам надо обсудить проект памятника погибшим воинам. |
"Oh, I wish you weren't going." Mrs. Hutton was almost in tears. "Can't you stay? | - Пожалуйста, не уезжай! - Миссис Хаттон чуть не заплакала. - Может, ты все-таки не поедешь? |