Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 21

От него исходил приятный запах, безусловно антисептический, но в то же время неназойливый и тонкий.
"Libbard?" said Mr. Hutton in surprise. "You here?- Либбард? - удивился мистер Хаттон. - Почему вы здесь?
Is my wife ill?"Моей жене стало хуже?
"We tried to fetch you earlier," the soft, melancholy voice replied. "It was thought you were at Mr. Johnson's, but they had no news of you there."- Мы весь вечер старались связаться с вами, -ответил мягкий, грустный голос. - Думали, вы у Джонсона, но там ответили, что вас нет.
"No, I was detained.- Да, я задержался в дороге.
I had a breakdown." Mr. Hutton answered irritably.Машина сломалась, - с досадой ответил мистер Хаттон.
It was tiresome to be caught out in a lie.Неприятно, когда тебя уличили во лжи.
"Your wife wanted to see you urgently."- Ваша жена срочно требовала вас.
"Well, I can go now," Mr. Hutton moved towards the stairs.- Я сейчас же поднимусь к ней, - мистер Хаттон шагнул к лестнице.
Dr. Libbard laid a hand on his arm.Доктор Либбард придержал его за локоть.
"I am afraid it's too late."- К сожалению, теперь уже поздно.
"Too late?" He began fumbling with his watch; it wouldn't come out of the pocket.- Поздно? - Его пальцы затеребили цепочку от часов; часы никак не хотели вылезать из кармашка.
"Mrs. Hutton passed away half an hour ago."- Миссис Хаттон скончалась полчаса тому назад.
The voice remained even in its softness, the melancholy of the eyes did not deepen.Тихий голос не дрогнул, печаль в глазах не углубилась.
Dr. Libbard spoke of death as he would speak of a local cricket match.Доктор Либбард говорил о смерти так же, как он стал бы говорить об игре в крикет между местными командами.
All things were equally vain and equally deplorable.Все на свете суета сует, и все одинаково прискорбно.
Mr. Hutton found himself thinking of Janet Spence's words.Мистер Хаттон поймал себя на том, что вспоминает слова мисс Спенс:
At any moment-at any moment. She had been extraordinarily right."В любой час, в любую минуту..." Поразительно! Как она была права!
"What happened?" he asked. "What was the cause?"- Что случилось? - спросил он. - Умерла? Отчего?
Dr. Libbard explained.Доктор Либбард пояснил:
It was heart failure brought on by a violent attack of nausea, caused in its turn by the eating of something of an irritant nature.- Паралич сердца, результат сильного приступа рвоты, вызванного, в свою очередь, тем, что больная съела что-то неудобоваримое.
Red currants? Mr. Hutton suggested.- Компот из красной смородины, - подсказал мистер Хаттон.