Он с удовольствием подумал, что все эти люди тоже когда-нибудь умрут. |
That evening Mr. Hutton sat up late in his library reading the life of Milton. | В тот вечер мистер Хаттон допоздна засиделся у себя в кабинете над чтением биографии Мильтона. |
There was no particular reason why he should have chosen Milton; it was the book that first came to hand, that was all. | Его выбор пал на Мильтона потому, что эта книга первая подвернулась ему под руку, только и всего. |
It was after midnight when he had finished. | Когда он кончил читать, было уже за полночь. |
He got up from his armchair, unbolted the French windows, and stepped out on to the little paved terrace. | Он встал с кресла, отодвинул задвижку на стеклянной двери и вышел на небольшую каменную террасу. |
The night was quiet and clear. | Ночь стояла тихая и ясная. |
Mr. Hutton looked at the stars and at the holes between them, dropped his eyes to the dim lawns and hueless flowers of the garden, and let them wander over the farther landscape, black and grey under the moon. | Мистер Хаттон посмотрел на звезды и на черные провалы между ними, опустил глаза к темной садовой лужайке и обесцвеченным ночью клумбам, перевел взгляд на черно-серые под луной просторы вдали. |
He began to think with a kind of confused violence. | Он думал - напряженно, путаясь в мыслях. |
There were the stars, there was Milton. | Есть на свете звезды, есть Мильтон. |
A man can be somehow the peer of stars and night. | В какой-то мере человек может стать равным звездам и ночи. |
Greatness, nobility. | Величие, благородство души. |
But is there seriously a difference between the noble and the ignoble? | Но действительно ли существует различие между благородством и низостью? |
Milton, the stars, death, and himself-himself. | Мильтон, звезды, смерть и он... он сам. |
The soul, the body; the higher and the lower nature. | Душа, тело - возвышенное, низменное в человеческой природе. |
Perhaps there was something in it, after all. | Может, в этом и есть доля истины. |
Milton had a god on his side and righteousness. | Прибежищем Мильтона были Бог и праведность. |
What had he? | А у него что? |
Nothing, nothing whatever. | Ничего, ровным счетом ничего. |
There were only Doris's little breasts. | Только маленькие груди Дорис. |
What was the point of it all? | В чем смысл всего этого? |