For months he had lived in sin and fancied security-only to be dashed at last more horribly into the pit he had prepared for himself. | Долгие месяцы он прожил в грехе, мнил себя в полной безопасности и под конец был внезапно низвергнут в яму, вырытую им собственными руками. |
Murder will out, and here was a case of it. | Вот лучшее доказательство тому, что убийство скрыть нельзя. |
The readers of the newspapers were in a position to follow every movement of the hand of God. | Читатели газет получили полную возможность следить за каждым движением карающей десницы Божьей. |
There had been vague, but persistent rumours in the neighbourhood; the police had taken action at last. | Сначала неясные, но упорные слухи среди соседей; полиция наконец-то принимает меры. |
Then came the exhumation order, the post-mortem examination, the inquest, the evidence of the experts, the verdict of the coroner's jury, the trial, the condemnation. | Постановление об эксгумации, вскрытие тела, предварительное следствие, заключения экспертов, судебный процесс, вердикт присяжных, обвинительный приговор. |
For once Providence had done its duty, obviously, grossly, didactically, as in a melodrama. | На сей, раз провидение выполнило свой долг грубо, наглядно, поучительно, как в мелодраме. |
The newspapers were right in making of the case the staple intellectual food of a whole season. | Газеты поступили правильно преподнеся этот процесс как основную пищу для умов своих читателей на целый сезон. |
Mr. Hutton's first emotion when he was summoned from Italy to give evidence at the inquest was one of indignation. | Когда мистера Хаттона вызвали из Италии для дачи показаний на предварительном следствии, первой его реакцией было возмущение. |
It was a monstrous, a scandalous thing that the police should take such idle, malicious gossip seriously. | Ну не чудовищно, не позорно ли, что полиция принимает всерьез какие-то пустые злобные сплетни! |
When the inquest was over he would bring an action for malicious prosecution against the Chief Constable; he would sue the Spence woman for slander. | Как только предварительное следствие закончится, он подаст в суд на начальника полиции графства за ничем не обоснованное судебное преследование; он притянет за клевету эту мерзавку Спенс. |
The inquest was opened; the astonishing evidence unrolled itself. | Предварительное следствие началось: выявились поразительные факты. |
The experts had examined the body, and had found traces of arsenic; they were of opinion that the late Mrs. Hutton had died of arsenic poisoning. |