Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 5

Ну, пожалуйста! - Он улыбнулся для вящей убедительности. - Учтите, что приглашение исходит и от меня.
She dropped her eyes, and Mr. Hutton almost thought that he detected a certain reddening of the cheek.Она потупилась, мистеру Хаттону показалось, что щеки у нее чуть порозовели.
It was a tribute; he stroked his moustache.Это была дань ему, он провел рукой по усам.
"I should like to come if you think Emily's really well enough to have a visitor."- Если Эмили действительно не утомит мой приезд, я непременно буду.
"Of course.- Разумеется, не утомит.
You'll do her good.Ваше присутствие подействует на нее благотворно.
You'll do us both good.И не только на нее, но и на меня тоже.
In married life three is often better company than two."Поговорка "третий лишний" не распространяется на супружескую жизнь.
"Oh, you're cynical."- О-о, какой вы циник!
Mr. Hutton always had a desire to say "Bow-wow-wow" whenever that last word was spoken.Всякий раз, когда мистер Хаттон слышал это слово, ему хотелось огрызнуться: "Гав-гав-гав!"
It irritated him more than any other word in the language.Оно коробило его больше всех других слов в языке.
But instead of barking he made haste to protest.Однако вместо того чтобы залаять, он поспешил сказать:
"No, no.- Нет, что вы!
I'm only speaking a melancholy truth.Я только повторяю печальную истину.
Reality doesn't always come up to the ideal, you know.Действительность не всегда соответствует нашим идеалам.
But that doesn't make me believe any the less in the ideal.Но это не уменьшает моей веры в них.
Indeed, I believe in it passionately-the ideal of a matrimony between two people in perfect accord.Я страстно предан мечте об идеальном браке между двумя существами, живущими душа в душу.
I think it's realizable.И, по-моему, этот мой идеал достижим.
I'm sure it is."Безусловно, достижим.
He paused significantly, and looked at her with an arch expression.Он многозначительно замолчал и бросил на нее лукавый взгляд.
A virgin of thirty-six, but still unwithered; she had her charms.Девственница - но еще не увядшая, несмотря на свои тридцать шесть лет, - была не лишена своеобразной прелести.
And there was something really rather enigmatic about her.И к тому же в ней действительно есть что-то загадочное.
Miss Spence made no reply, but continued to smile.Мисс Спенс ничего не ответила ему и продолжала улыбаться.
There were times when Mr. Hutton got rather bored with the Gioconda.Бывали минуты, когда мистеру Хаттону претила эта джокондовская улыбка.
He stood up.Он встал.
"I must really be going now.