Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 6

- Ну, мне пора.
Farewell, mysterious Gioconda." The smile grew intenser, focused itself, as it were, in a narrower snout.Прощайте, таинственная Джоконда. - Улыбка стала еще напряженнее, она сосредоточилась в стянувшемся по краям хоботке.
Mr. Hutton made a Cinquecento gesture, and kissed her extended hand.Мистер Хаттон взмахнул рукой - в этом жесте было что-то от Высокого Возрождения - и поцеловал протянутые ему пальцы.
It was the first time he had done such a thing; the action seemed not to be resented. "I look forward to tomorrow."Он впервые позволил себе такую вольность, и ее, видимо, не сочли чрезмерной. - С нетерпением буду ждать завтрашнего дня.
"Do you?"- В самом деле?
For answer, Mr. Hutton once more kissed her hand, then turned to go.Вместо ответа мистер Хаттон поцеловал ей руку еще раз и повернулся к двери.
Miss Spence accompanied him to the porch.Мисс Спенс вышла вместе с ним на террасу.
"Where's your car?" she asked.- А где ваша машина?
"I left it at the gate of the drive."- Я оставил ее у ворот.
"I'll come and see you off."- Я пойду провожу вас.
"No, no." Mr. Hutton was playful, but determined. "You must do no such thing.- Нет! Нет! - Тон у мистера Хаттона был шутливый, но в то же время решительный. - Ни в коем случае.
I simply forbid you."Запрещаю!
"But I should like to come," Miss Spence protested, throwing a rapid Gioconda at him.- Но мне хочется вас проводить, - запротестовала мисс Спенс, стрельнув в него своей Джокондой.
Mr. Hutton held up his hand.Мистер Хаттон поднял руку.
"No," he repeated, and then, with a gesture that was almost the blowing of a kiss, he started to run down the drive, lightly, on his toes, with long, bounding strides like a boy's.- Нет, - повторил он, потом коснулся пальцем губ, что можно было принять чуть ли не за воздушный поцелуй, и побежал по аллее, побежал на цыпочках, размашистыми, легкими прыжками, совсем как мальчишка.
He was proud of that run; it was quite marvellously youthful.Сердце его переполнилось гордостью; в этом беге было что-то пленительно юношеское.
Still, he was glad the drive was no longer.Тем не менее он обрадовался, когда аллея кончилась.
At the last bend, before passing out of sight of the house, he halted and turned round.У поворота - там, где его еще можно было увидеть из дома, - он остановился и посмотрел назад.
Miss Spence was still standing on the steps smiling her smile.Мисс Спенс по-прежнему стояла на ступеньках террасы и улыбалась все той же улыбкой.
He waved his hand, and this time quite definitely and overtly wafted a kiss in her direction.