Или, может, он был чем-то сродни святоше: собирался помолиться над ее черной задницей, реформировать ее, а потом уложить? |
She tried again. | Она сделала еще одну попытку. |
She reached between his legs and stroked him, whispering, | Протянула руку ему между ног, погладила, шепча: |
"Go, baby. | - Ну же, бэби. |
Sock it to me." | Выдай-ка мне. |
He gently disengaged himself and sat her in an armchair. | Он мягко освободился и усадил ее в кресло. |
She had never been so puzzled. | Никогда еще она не была так озадачена. |
He didn't look like a fag, but these days you never knew. | Он не был похож на педика, но кто в наше время знает? |
"What's your bag, baby? | - У тебя какой поворот, бэби? |
Tell me how you like to freak out and I'll give it to you." | Скажи, что тебя заводит, и я помогу тебе. |
"All right," he said. | - Ну ладно, - сказал он. |
"Let's rap." | - Давай поболтаем. |
"You mean-talk?" | - То есть - поговорим? |
"That's right." | - Именно. |
And they talked. | И они поговорили. |
All night long. | Всю ночь напролет. |
It was the strangest night that Carol had ever spent. | То была самая странная ночь в жизни Кэрол. |
Dr. Stevens kept leaping from one subject to another, exploring, testing her. | Доктор Стивенс перескакивал с одной темы на другую, испытывая Кэрол, просвечивая ее насквозь. |
He asked her opinion about Vietnam, ghettos, and college riots. | Он спросил ее мнение о Вьетнаме, о гетто, о студенческих бунтах. |
Every time Carol thought she had figured out what he was really after, he switched to another subject. | Каждый раз Кэрол казалось, что она уловила, что именно его интересует, но он переключался на другой предмет. |