Истинное лицо (Шелдон) - страница 10

Или, может, он был чем-то сродни святоше: собирался помолиться над ее черной задницей, реформировать ее, а потом уложить?
She tried again.Она сделала еще одну попытку.
She reached between his legs and stroked him, whispering,Протянула руку ему между ног, погладила, шепча:
"Go, baby.- Ну же, бэби.
Sock it to me."Выдай-ка мне.
He gently disengaged himself and sat her in an armchair.Он мягко освободился и усадил ее в кресло.
She had never been so puzzled.Никогда еще она не была так озадачена.
He didn't look like a fag, but these days you never knew.Он не был похож на педика, но кто в наше время знает?
"What's your bag, baby?- У тебя какой поворот, бэби?
Tell me how you like to freak out and I'll give it to you."Скажи, что тебя заводит, и я помогу тебе.
"All right," he said.- Ну ладно, - сказал он.
"Let's rap."- Давай поболтаем.
"You mean-talk?"- То есть - поговорим?
"That's right."- Именно.
And they talked.И они поговорили.
All night long.Всю ночь напролет.
It was the strangest night that Carol had ever spent.То была самая странная ночь в жизни Кэрол.
Dr. Stevens kept leaping from one subject to another, exploring, testing her.Доктор Стивенс перескакивал с одной темы на другую, испытывая Кэрол, просвечивая ее насквозь.
He asked her opinion about Vietnam, ghettos, and college riots.Он спросил ее мнение о Вьетнаме, о гетто, о студенческих бунтах.
Every time Carol thought she had figured out what he was really after, he switched to another subject.Каждый раз Кэрол казалось, что она уловила, что именно его интересует, но он переключался на другой предмет.
They talked of things she had never heard of, and about subjects in which she considered herself the world's greatest living expert.Они разговаривали о вещах, о которых она никогда не слышала, и о том, в чем считала себя лучшим в мире знатоком.
Months afterward she used to lie awake, trying to recall the word, the idea, the magic phrase that had changed her.Много месяцев спустя она лежала без сна ночами, пытаясь вспомнить то слово, идею, магическую фразу, которые изменили ее.
She had never been able to because she finally realized there had been no magic word. What Dr. Stevens had done was simple.Но не смогла. И поняла, что слова этого не существовало.
He had talked to her.Доктор Стивенс просто поговорил с ней.
Really talked to her.Поговорил по-настоящему.
No one had ever done that before.Никто не делал этого раньше.
He had treated her like a human being, an equal, whose opinions and feelings he cared about.Он обошелся с ней, как с человеческим существом, равным ему, к мыслям и чувствам которого он прислушивался.