Истинное лицо (Шелдон) - страница 11

Somewhere during the course of the night she suddenly became aware of her nakedness and went in and put on his pajamas.Она вдруг застыдилась своей наготы, пошла и надела пижаму.
He came in and sat on the edge of the bed and they talked some more.Он вошел, сел на краешек постели, и они продолжали разговаривать.
They talked about Mao Tse-tung and hula hoops and the Pill.Они говорили о Мао Цзедуне, о хула-хупе, о наркотиках.
And having a mother and father who had never been married.О том, каково это - иметь отца и мать, никогда не состоявших в браке.
Carol told him things she had never told anybody in her life.Кэрол говорила ему о том, о чем не рассказывала никому в жизни.
Things that had been long buried deep in her subconscious.О том, что было погребено глубоко в подсознании.
And when she had finally fallen asleep, she had felt totally empty.И когда, наконец, она заснула, то почувствовала себя полностью опустошенной.
It was as though she had had a major operation, and a river of poison had been drained out of her.Как будто ей сделали операцию, и из нее вытек целый поток яда.
In the morning, after breakfast, he handed her a hundred dollars.Утром, после завтрака, он подал ей сто долларов.
She hesitated, then finally said,Она помолчала, потом сказала:
"I lied.- Я солгала.
It's not my birthday."Это не был мой день рождения.
"I know." He grinned.- Я знаю, - он улыбнулся.
"But we won't tell the judge."- Но мы не скажем судье.
His tone changed.- Его тон изменился.
"You can take this money and walk out of here and no one will bother you until the next time you get caught by the police."- Можешь взять эти деньги, уйти отсюда, и никто не побеспокоит тебя, пока снова не попадешься полиции.
He paused.- Он помолчал.
"I need a receptionist.- Мне нужна секретарша.
I think you'd be marvelous at the job."Думаю, ты чудесно подошла бы для этой работы.
She looked at him unbelievingly.Она посмотрела на него недоверчиво.
"You're putting me on.- Вы смеетесь.
I can't take shorthand or type."Я не умею стенографировать или печатать на машинке.
"You could if you went back to school."- Сможешь, если вернешься в школу.
Carol looked at him a moment and then said enthusiastically,Минуту Кэрол смотрела на него, потом с жаром проговорила:
"I never thought of that.- Я и не думала об этом.
That sounds groovy."Звучит так забавно.
She couldn't wait to get the hell out of the apartment with his hundred dollars and flash it at the boys and girls at Fishman's Drug Store in Harlem, where the gang hung out.Она не могла дождаться, когда уберется отсюда к чертовой матери с сотней долларов и взмахнет ими перед девчонками и ребятами в Гарлеме, в аптеке Фишмана, где ошивалась шайка.