Истинное лицо (Шелдон) - страница 102

"The first thing we've gotta do is find out whether someone's trying to knock you off, or whether you're nuts.- Главное, что нам следует сделать, это узнать, старается ли кто-то разделаться с вами, или вы просто чокнутый.
Right, Doc?"Так, док?
He broke into a broad smile, taking the offense out of his words.Широко улыбнувшись, он как бы сгладил обидные слова.
"How?" Judd asked.- Каким образом? - спросил Джад.
"Simple," Moody said.- Простым, - сказал Моди.
"Your problem is, you're standin' at home plate strikin' at curve balls, an' you don't know if anyone's pitchin'.- Вы все равно, что играете в мяч, но правила игры неизвестны и подающий тоже.
First we're gonna find out if there's a ballgame goin' on; then we're gonna find out who the players are.Вначале мы узнаем, что это за игра; потом выясним, кто игроки.
You got a car?"У вас есть машина?
"Yes.">- Да
Judd had forgotten about walking out and finding another private detective.Джад забыл о том, что собирался уйти и найти другого детектива.
He sensed now behind Moody's bland, innocent face and his homespun maxims a quiet, intelligent capability.Теперь он чувствовал, что за простым, младенческим лицом и самодельными афоризмами Моди скрываются разумные и действенные способности.
"I think your nerves are shot," Moody said.- Думаю, ваши нервы сейчас никуда не годятся, -сказал Моди.
"I want you to take a little vacation."- Вам необходим небольшой отпуск.
"When?"- Когда?
"Tomorrow morning."- С завтрашнего утра.
"That's impossible," Judd protested.- Это невозможно, - запротестовал Джад.
"I have patients scheduled..."- У меня назначены пациенты.
Moody brushed it aside.Взмах руки Моди отметал все возражения.
"Cancel them."- Отмените назначения.
"But what good-"- Но какой смысл?..
"Do I tell you how to run your business?" Moody asked.- Ведь я не лезу с советами в ваш бизнес? -спросил Моди.
"When you leave here, I want you to go straight to a travel agency.- Когда вы уйдете отсюда, отправляйтесь прямо в агентство путешествий.
Have them get you a reservation at"-he thought a moment-"Grossinger's.Пусть забронируют вам место, - он немного подумал, - в Гроссингере.
That's a pretty drive up through the Catskills... Is there a garage in the apartment building where you live?"Это прелестная поездка через Кэтскилз... Гараж у нас в доме?
"Yes.">- Да.
"OK.- О'кей.
Tell them to service your car for the trip.Скажите, чтобы вам приготовили машину к поездке.
You don't want to have any breakdowns on the road."Вы же не хотите, чтобы она сломалась в дороге.
"Couldn't I do this next week?