|
"Yes." | >- Да |
He knew what she would be like in bed: exciting and feminine and giving. | Он знал, какой она может быть в постели: волнующая и женственная, отдающая себя всю. |
Christ, he thought, get off the subject. | Боже, подумал он, меняй тему разговора. |
"Do you want children?" | - Вы хотите иметь детей? |
"Oh, yes." | >- Да |
"Does your husband?" | - А ваш муж? |
"Yes, of course." | - Да, конечно. |
A long silence except for the silky rustling of the tape. | Долгое молчание, шелковистое шуршание ленты. |
Then: | Затем: |
"Mrs. Blake, you came to me because you said you had a desperate problem. | - Миссис Блэйк, когда вы пришли ко мне впервые, вы сказали, что у вас серьезная проблема. |
It concerns your husband, doesn't it?" Silence. | Это связано с вашим мужем, не так ли? |
"Well, I'm assuming it does. From what you told me earlier, you love each other, you're both faithful, you both want children, you live in a beautiful home, your husband is successful, handsome, and he spoils you. | Но посмотрите, что выясняется: вы любите друг друга, оба верны, оба хотите детей, живете в прекрасном доме, ваш муж удачливый, красивый и балует вас. |
And you've only been married six months. | И вы замужем лишь полгода. |
I'm afraid it's a little like the old joke: | Боюсь, что это напоминает старую шутку: |
'What's my problem, Doctor?'" | "В чем моя проблема, доктор?" |
There was silence again except for the impersonal whir ring of the tape. | Снова молчание, бесстрастный, мягкий шелест бегущей ленты. |
Finally she spoke. | Наконец она заговорила. |
"It's...it's difficult for me to talk about. | - Это... Мне так трудно говорить об этом. |
I thought I could discuss it with a stranger, but"-he remembered vividly how she had twisted around on the couch to look up at him with those large, enigmatic eyes-"it's harder. | Я думала, что могу обсудить это с незнакомым человеком, но - он ясно вспомнил, как она повернулась на кушетке, глядя на него снизу вверх большими загадочными глазами, - все это труднее, чем я предполагала. |
You see"-she was speaking more rapidly now, trying to overcome the barriers that had kept her silent-" I overheard something and I-I could easily have jumped to the wrong conclusion." | Видите ли, - теперь она говорила быстрее, стараясь преодолеть преграды, заставлявшие ее молчать, - я кое-что подслушала и... могла сделать неправильные выводы. |
"Something to do with your husband's personal life? | - Речь шла о чем-то относящемся к личной жизни вашего мужа? |
Some woman?" | О женщине? |
"No." | - Нет. |
"His business?" | - О его бизнесе? |
"Yes..." | >- Да- |
"You thought he lied about something? | - Вы думаете, что он в чем-то солгал? |