Истинное лицо (Шелдон) - страница 13

В день окончания доктор пришел поздравить ее, его серые глаза светились гордостью.
She took a day job at Nedick's and took a secretarial course at night.Она устроилась на дневную работу в фирму "Недик" и по вечерам ходила на курсы секретарей.
The day after she finished, she went to work for Dr. Stevens and could afford her own apartment.Сразу после их окончания она стала работать у доктора Стивенса и смогла снять собственную квартиру.
In the four years that had passed, Dr. Stevens had always treated her with the same grave courtesy he had shown her the first night.В течение четырех последующих лет доктор Стивенс всегда обращался к ней с той же мрачной любезностью, что и в ночь их знакомства.
At first she had waited for him to make some reference to what she had been, and what she had become.Вначале она ожидала, что он когда-нибудь припомнит ей, кем она была раньше.
But she had finally come to the realization that he had always seen her as what she was now.Но в конце концов осознала, что он всегда видел ее такой, какой она стала сейчас.
All he had done was to help her fulfill herself.Все, что он сделал, это дал ей возможность найти себя.
Whenever she had a problem, he always found time to discuss it with her.Когда у нее возникала проблема, он всегда находил время обсудить ее.
Recently she had been meaning to tell him about what had happened with her and Chick and ask him whether she should tell Chick, but she kept putting it off.В последнее время она собиралась рассказать ему про Чика и спросить, как ей поступить, но откладывала разговор.
She wanted her Dr. Stevens to be proud of her.Она хотела, чтобы доктор Стивенс гордился ею.
She would have done anything for him. She would have slept with him, killed for him...Для него она сделала бы все: она спала бы с ним, убила бы кого угодно, если бы ему было нужно.
And now here were these two mothers from the Homicide Squad wanting to see him.А теперь его хотели видеть эти двое громил из уголовного отделения.
McGreavy was getting impatient.Мак-Гриви терял терпение.
"How about it, miss?" he asked.- Так как же, мисс? - спросил он.
"I have orders never to disturb him when he's with a patient," said Carol.- Мне приказано не беспокоить его во время приема, - сказала Кэрол.
She saw the expression that came into McGreavy's eyes.Взгляд Мак-Гриви изменился.
"I'll ring him."- Хорошо. Я позвоню ему.
She picked up the phone and pressed the intercom buzzer.Она подняла трубку и нажала кнопку интеркома.
After thirty seconds of silence, Dr. Stevens' voice came over the phone.