- Где вы останавливались поесть? - спросил Мак-Гриви. |
"I didn't. | - Нигде. |
I wasn't hungry." | Я не был голоден. |
"So no one saw you?" | - Значит, вас никто не видел? |
Judd thought a moment. | Джад подумал. |
"I suppose not." | - Пожалуй, никто. |
"Perhaps you stopped for gas somewhere," suggested Angeli. | - Может, останавливались где-нибудь заправиться бензином? - предположил Анжели. |
"No," Judd said. | - Нет, - сказал Джад. |
"I didn't. | - Не останавливался. |
What difference does it make where I went tonight? | Какая разница, куда я ездил? |
Hanson was killed this morning." | Хенсон был убит утром. |
"Did you go back to your office any time after you left it this afternoon?" McGreavy's voice was casual. | - Вы возвращались в свой офис после того, как ушли оттуда днем? - голос Мак-Гриви казался осторожным. |
"No," Judd said. | - Нет, - сказал Джад. |
"Why?" | - А что? |
"It was broken into." | - В него вломились. |
"What? | - Как? |
By whom?" | Кто вломился? |
"We don't know," said McGreavy. | - Не знаем, - сказал Мак-Гриви. |
"I want you to come down and take a look around. | - Я хочу, чтобы вы пошли туда и осмотрелись. |
You can tell us if anything is missing." | Сможете сказать нам, если там что-нибудь пропало? |
"Of course," Judd replied. | - Конечно, - ответил Джад. |
"Who reported it?" | - Кто сообщил вам об этом? |
"The night watchman," said Angeli. | - Ночной привратник, - сказал Анжели. |
"Do you keep anything of value in the office, Doctor? | - Вы держите в офисе что-нибудь ценное, доктор? |
Cash? | Наличные? |
Drugs? Anything like that?" | Лекарства? |
"Petty cash," Judd said. | - Мелкие деньги, - сказал Джад. |
"No addictive drugs. | - Никаких наркотических лекарств. |
There was nothing there to steal. | Там нечего было красть. |
It doesn't make any sense." | Все это не имеет смысла. |
"Right," McGreavy said. | - Верно, - сказал Мак-Гриви. |
"Let's go." | - Пойдемте. |
In the elevator Eddie gave Judd an apologetic look. | В лифте Эдди посмотрел на него, как бы извиняясь. |
Judd met his eyes and nodded that he understood. | Джад понимающе кивнул. |
Surely, Judd thought, the police couldn't suspect him of breaking into his own office. | Полиция не может подозревать его в том, что он вломился в собственный офис. |
It was as though McGreavy was determined to pin something on him because of his dead partner. | Кажется, Мак-Г риви задался целью подвесить ему дело из-за смерти своего напарника. |
But that had been five years ago. | Но это произошло пять лет назад. |
Could McGreavy have been brooding all these years, blaming it on the doctor? | Могло ли быть так, что все эти годы Мак-Гриви думал о случившемся тогда и винил во всем доктора? |
Waiting for a chance to get him? |