- Вы сообщили об этом в полицию? - спросил Джад. |
"Of course not! | - Конечно, нет! |
The police are in it with them. | Полиция с ними заодно. |
They have orders to shoot me. | У них приказ застрелить меня. |
But they wouldn't dare do it while there are people around, so I stay in crowds." | Но они не смеют, пока вокруг люди, поэтому я держусь в толпе. |
"I'm glad you gave me this information," Judd said. | - Я рад, что вы дали мне эту информацию, - сказал Джад. |
"What are you going to do with it?" Burke asked eagerly. | - Что вы собираетесь с ней делать? - с жаром спросил Берк. |
"I'm listening very carefully to everything you say," Judd said. | - Я очень внимательно вас слушаю, - сказал Джад. |
He indicated the tape recorder. | Он указал на магнитофон. |
"I've got it all down on tape so if they do kill you, we'll have a record of the conspiracy." | - Все это записывается на пленку, и если на вас нападут, у нас будет запись о заговоре. |
Burke's face lit up. | Лицо Берка просветлело. |
"By God, that's good! | - Ей-богу, это здорово! |
Tape! | Пленка! |
That'll really fix them!" | Это поможет их прихватить! |
"Why don't you lie down again?" Judd suggested. | - Почему бы вам снова не лечь? - предложил Джад. |
Burke nodded and slid onto the couch. | Берк кивнул и скользнул на кушетку. |
He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
"I'm tired. | - Я устал. |
I haven't slept in months. | Не спал несколько месяцев. |
I don't dare close my eyes. | Не смею закрыть глаза. |
You don't know what it's like, having everybody after you." | Вы не знаете, что это такое - когда все против вас. |
Don't I? | В самом деле? |
He thought of McGreavy. | Он подумал о Мак-Гриви. |
"Didn't your houseboy hear anyone break in?" Judd asked. | - Ваш привратник не слышал, как к вам ломились? - спросил Джад. |
"Didn't I tell you?" Burke replied. | - Разве я вам не говорил? - ответил Берк. |
"I fired him two weeks ago." | - Уже две недели, как я уволил его. |
Judd quickly went over in his mind his recent sessions with Harrison Burke. | Джад быстро перебрал в уме последние встречи с Берком. |
Only three days ago Burke had described a fight he had had that day with his houseboy. | Лишь три дня назад Берк описывал, как он "сегодня отодрал мальчишку-привратника". |
So his sense of time had become disoriented. | Значит, чувство времени пациента тоже нарушено. |
"I don't believe you mentioned it," Judd said casually. | - Кажется, не говорили, - заметил Джад. |
"Are you sure it was two weeks ago that you let him go?" | - Вы уверены, что прогнали его две недели назад? |
"I don't make mistakes," snapped Burke. | - Я не делаю ошибок, - отрезал Берк. |
"How the hell do you think I got to be vice-president of one of the biggest corporations in the world? |