- Как я, черт побери, стал вице-президентом одной из крупнейших в мире корпораций? |
Because I've got a brilliant mind, Doctor, and don't forget it." | Только потому, что у меня острый ум, доктор, и не забывайте этого. |
"Why did you fire him?" | - Почему же вы уволили его? |
"He tried to poison me." | - Он пытался меня отравить. |
"How?" | - Каким образом? |
"With a plate of ham and eggs. | - Ветчиной с яйцами. |
Loaded with arsenic." | Заправил их мышьяком. |
"Did you taste it?" Judd asked. | - Вы пробовали ее? |
"Of course not," Burke snorted. | - Конечно, нет, - фыркнул Берк. |
"How did you know it was poisoned?" | - Как же вы узнали, что она отравлена? |
"I could smell the poison." | - Я различаю запах яда. |
"What did you say to him?" | - И что вы ему сказали? |
A look of satisfaction came over Burke's face. | Лицо Берка выразило довольство. |
"I didn't say anything. | - Ничего не сказал. |
I beat the shit out of him." | Избил так, что из него полезло дерьмо. |
A feeling of frustration swept over Judd. | Чувство провала овладело Джадом. |
Given time, he was sure he could have helped Harrison Burke. | Начни он раньше, он уверен, что смог бы помочь Харрисону Берку. |
But time had run out. | Но время истекло. |
There was always the danger in psychoanalysis that under the venting of free-flow association, the thin veneer of the id could blow wide open, letting escape all the primitive passions and emotions that huddled together in the mind like terrified wild beasts in the night. | В психоанализе всегда существует опасность, что тонкая материя клапана, дающего выход эмоциям, может порваться и выпустить те примитивные страсти и чувства, которые прячутся в уголках разума, как испуганные звери в ночной тьме. |
The free verbalizing was the first step in treatment. | Свободное общение - первый шаг в лечении. |
In Burke's case, it had boomeranged. | В случае с Берком оно сработало бумерангом. |
These sessions had released all the latent hostilities that had been locked in his mind. | Три встречи с доктором высвободили ранее скрытую агрессивность. |
Burke had seemed to improve with each session, agreeing with Judd that there was no conspiracy, that he was only overworked and emotionally exhausted. | Казалось, с каждым сеансом состояние Берка улучшается, он соглашался с Джадом, что нет никакого заговора, просто он утомлен работой и эмоционально истощен. |
Judd had felt that he was guiding Burke to a point where they could begin deep analysis and start to attack the root of the problem. | Джад полагал, что подводит Берка к той черте, где они смогут глубоко проанализировать его состояние и начать атаку на самый корень проблемы. |