Истинное лицо (Шелдон) - страница 6

Имелось в виду - первый раз, когда эти ублюдки поймали ее.
This time she knew the judge was going to throw the book at her.На этот раз судья вкатит ей на полную катушку.
The case on the docket ahead of hers was almost over.Разбиравшееся перед ней дело подходило к концу.
A tall, quiet-looking man standing before the judge was saying something about his client, a fat man in handcuffs who trembled all over.Высокий, спокойный человек, стоявший перед судьей, говорил что-то о своем клиенте, толстяке в наручниках, которого с ног до головы пробирала дрожь.
She figured the quiet-looking man must be a mouthpiece.Она решила, что спокойный был неплохим говоруном.
There was a look about him, an air of easy confidence, that made her feel the fat man was lucky to have him.В нем чувствовалась какая-то непринужденность, легкость, - это заставило ее позавидовать: да, толстяку повезло.
She didn't have anyone.У нее же никого не было.
The men moved away from the bench and Carol heard her name called.Мужчины отошли, и Кэрол услышала свое имя.
She stood up, pressing her knees together to keep them from trembling.Она встала, сдвинув колени, чтобы унять дрожь.
The bailiff gave her a gentle push toward the bench.Пристав мягко подтолкнул ее к скамье.
The court clerk handed the charge sheet to the judge.Судебный клерк подал судье листок с обвинением.
Judge Murphy looked at Carol, then at the sheet of paper in front of him.Судья Мэрфи посмотрел на Кэрол, потом на листок.
" 'Carol Roberts.- Кэрол Робертс.
Soliciting on the streets, vagrancy, possession of marijuana, and resisting arrest.'"Приставание на улицах, бродяжничество, владение марихуаной и сопротивление аресту.
The last was a lot of shit.Последнее оборачивалось дерьмом.
The policeman had shoved her and she had kicked him in the balls.Полицейский толкнул ее, и она лягнула его по яйцам.
After all, she was an American citizen.В конце концов, она гражданка Америки.
"You were in here a few weeks ago, weren't you, Carol?"- Вы были здесь несколько недель назад, не так ли, Кэрол?
She made her voice sound uncertain.Она заставила свой голос прозвучать неуверенно:
"I believe I was, Your Honor."- Пожалуй так, ваша честь.
"And I gave you probation."- И я дал вам условный срок.
"Yes, sir."- Да, сэр.
"How old are you?"- Сколько вам лет?
She should have known they would ask.Ей следовало знать, что они спросят это.
"Sixteen.- Шестнадцать.
Today's my sixteenth birthday.Сегодня мой день рождения.
Happy birthday to me," she said.Поздравляю себя, - сказала она.
And she burst into tears, huge sobs that wracked her body.