|
He was in love with a married woman he would only see once more. | Он полюбил замужнюю женщину, которую увидит еще лишь раз. |
He forced himself to turn to the bright side. | Он заставил себя переключиться на положительную сторону. |
He couldn't think of a single bloody thing. | И не смог найти ни единого проклятого плюса. |
Chapter Five | Глава пятая |
THE REST OF THE DAY went by as though he were under water. | Остаток дня прошел так, как будто Джад находился под водой. |
A few of the patients made reference to Carol's murder, but the more disturbed ones were so self-absorbed that they could think only of themselves and their problems. | Некоторые пациенты упоминали убийство Кэрол, но более беспокойные были настолько погружены в себя, что не могли думать ни о чем, кроме собственных проблем. |
Judd tried to concentrate, but his thoughts kept drifting away, trying to find answers to what had happened. | Джад пытался сосредоточиться, но мысли уходили в сторону, в попытках найти объяснение того, что произошло. |
He would go over the tapes later to pick up what he had missed. | Позже он прослушает записи, чтобы уловить пропущенное. |
At seven o'clock, when Judd had ushered out the last patient, he went over to the recessed liquor cabinet and poured himself a stiff scotch. | В семь часов, проводив последнего пациента, Джад подошел к бару в углублении стены и налил себе неразбавленного виски. |
It hit him with a jolt, and he suddenly remembered that he had not had any breakfast or lunch. | Спиртное резко ударило по нему, и он вспомнил, что не завтракал и не обедал. |
The thought of food made him ill. | При мысли о еде ему стало плохо. |
He sank into a chair and thought about the two murders. | Джад сел на стул и сосредоточился на убийствах. |
There was nothing in the case histories of any of his patients that would cause someone to commit murder. | Итак, в делах пациентов не было ничего такого, что могло бы послужить для кого-то из них поводом к убийству. |
A blackmailer might have tried to steal them. | Украсть их мог бы попытаться шантажист. |
But blackmailers were cowards, preying on the weaknesses of others, and if Carol had caught one breaking in and he had killed her, it would have been done quickly, with a single blow. | Но шантажисты - люди трусливые, живущие слабостью других, и если бы Кэрол поймала такого человека и он убил бы ее, то это было бы сделано быстро, одним ударом. |
He would not have tortured her. | Он не стал бы мучить ее. |
There had to be some other explanation. | Здесь должно быть какое-то другое объяснение. |
Judd sat there a long time, his mind slowly sifting the events of the past two days. |