Истинное лицо (Шелдон) - страница 60

"Are you accusing him of framing Dr. Stevens?"- Вы обвиняете его в попытке подвесить дело доктору Стивенсу?
"I'm not accusing him of anything, Captain.- Я ни в чем его не обвиняю, капитан.
I just thought you should be aware of the situation."Просто подумал, что вам следует знать, какая складывается ситуация.
"Okay, I'm aware of it."- О'кей, теперь я знаю.
And the meeting was over.На этом разговор закончился.
McGreavy's phone conversation took three minutes while McGreavy grunted and made notes and Angeli impatiently paced back and forth.Звонок по телефону занял у Мак-Гриви три минуты. Пока лейтенант хмыкал и делал записи в блокноте, Анжели нетерпеливо ходил взад-вперед.
Ten minutes later the two detectives were in a squad car on the way to the hospital.Десять минут спустя оба детектива сидели в машине, направлявшейся к больнице.
Judd's room was on the sixth floor at the end of a long, dreary corridor that had the sickly-sweet smell of all hospitals.Палата Джада находилась на шестом этаже, в конце длинного, унылого коридора, пропахшего специфическим больничным запахом.
The nurse who had phoned was escorting them to Judd's room.Сестра, звонившая в участок, проводила их в палату.
"What shape is he in, Nurse?" asked McGreavy.- В каком он состоянии, сестра? - спросил Мак-Гриви.
"The doctor will have to tell you that," she said primly. And then continued, compulsively.- Это скажет вам доктор, - чопорно сказал она, но не в силах удержаться, продолжала.
"It's a miracle the man wasn't killed.- Просто чудо, что он не погиб.
He has a possible concussion, some bruised ribs, and an injured left arm."Вероятно, у него сотрясение, а также ушиблены ребра и повреждена левая рука.
"Is he conscious?" asked Angeli.- Он в сознании? - спросил Анжели.
"Yes.>- Да
We're having a terrible time keeping him in bed."Нам ужасно трудно удержать его в постели.
She turned to McGreavy.- Она повернулась к Мак-Гриви.
"He keeps saying he has to see you."- Все время повторяет, что должен вас видеть.
They walked into the room.Они вошли в комнату.
There were six beds in the room, all occupied.Там было шесть коек, все заняты.
The nurse indicated a bed at the far corner that was curtained off, and McGreavy and Angeli walked over to it and stepped behind the curtain.Сестра указала в дальний угол, где кровать была занавешена. Мак-Г риви и Анжели прошли туда и шагнули за занавеску.
Judd was in bed, propped up.Джад сидел в постели.
His face was pale and there was a large adhesive plaster on his forehead. His left arm was in a sling.