Истинное лицо (Шелдон) - страница 7

И разразилась слезами и всхлипываниями, сотрясающими тело.
The tall, quiet man had been standing at a table at the side gathering up some papers and putting them in a leather attach? case.Высокий, спокойный человек стоял сбоку у стола, собирая бумаги и укладывая их в кожаный портфель.
As Carol stood there sobbing, he looked up and watched her for a moment.Он поднял глаза и с минуту смотрел на всхлипывающую Кэрол.
Then he spoke to Judge Murphy.Затем заговорил с судьей Мэрфи.
The judge called a recess and the two men disappeared into the judge's chambers.Судья объявил перерыв и увел собеседника к себе в кабинет.
Fifteen minutes later, the bailiff escorted Carol into the judge's chambers, where the quiet man was earnestly talking to the judge.Через четверть часа пристав проводил туда Кэрол. Высокий с жаром говорил что-то судье.
"You're a lucky girl, Carol," Judge Murphy said.- Вам повезло, Кэрол, - сказал Мэрфи.
"You're going to get another chance.- Вам дается еще один шанс.
The Court is remanding you to the personal custody of Dr. Stevens."Суд вверяет вас персональной опеке доктора Стивенса.
So the tall mother wasn't a mouthpiece-he was a quack.Значит, высокий не был говоруном - он оказался врачом.
She wouldn't have cared if he was Jack the Ripper.Ей было все равно, будь он хоть Джеком Потрошителем.
All she wanted was to get out of that stinking courtroom before they found out it wasn't her birthday.Все, чего она желала, это уйти из вонючего суда, пока они не узнали, что сегодняшний день не совпадает с днем ее рождения.
The doctor drove her to his apartment, making small talk that did not require any answers, giving Carol a chance to pull herself together and think things out.Доктор привез ее к себе на квартиру, сделав по дороге несколько замечаний, не требующих ответа, давая Кэрол собраться с мыслями и успокоиться.
He stopped the car in front of a modern apartment building on Seventy-first Street overlooking the East River.Он остановил машину перед современным зданием на 71-й улице с видом на Ист-Ривер.
The building had a doorman and an elevator operator, and from the calm way they greeted him, you would think he came home every morning at three A.M. with a sixteen-year-old black hooker.Их встретили привратник и лифтер. Судя по тому, как спокойно они его приветствовали, можно было подумать, что он каждый день возвращается домой в три утра и с шестнадцатилетней шлюхой.
Carol had never seen an apartment like the doctor's.Кэрол никогда не видела такой квартиры, как у доктора.